寻找法国海军军医任而为(上)( 七 )

虽然遭遇如此大的阻力,任而为并没有放弃坚持科学的教授医学。一次社交活动中,他向当时的四川军政长官刘湘谈到了这次人体解剖课流产的经过,刘湘当即表示,届时他可以派军队来保卫学校,支持任而为上好人体解剖课,让教学顺利进行。于是,下一堂解剖课时,被派遣的众多士兵荷枪实弹,把学校团团保卫住,阻挡着抗议的民众冲击学校,才使得这堂人体解剖课得以完成。

任而为才能出众,但并不因此而固步自封。他认真钻研和学习中国的传统医学知识,特别是对中医的人体穴位研究和利用非常感兴趣。任而为个人资料档案里保存有他学习中医的一些笔记和人体穴位图。

因为来中国之前并没有学过中文,任而为不知道汉语拼音的书写规则,他只能在这些自己画的人体穴位图里,用法语发音的拼读方式,给重要的穴位名称标上读音,方便记忆和交流。例如,他画的人体穴位图中,穴位7是“支正”,他就用法语发音的拼读方式写着:“Tche-Tcheng”,穴位8是“小海”,用法语发音的拼读方式就被他写成了“Siao-Hé”。在每个穴位的名称下面,还用法文写下了该穴位的治病作用。

除了学习中医知识,任而为还积极学习中文,聘有一位教中文的老师,每周抽空学习。在他的资料里,不乏中文洋化的影响:他把“三点钟”译成“三钟”,英文和法文不就是这么说钟点(three o’clock)的吗?他把“除星期日外”译成了“星期日不在此例”。但这并不影响他对中文的感性认知,如同他把自己从外文音译而来的名字“任尔维”改成了“任而为”,这不仅和他的法文姓氏的发音很贴切,同时也很符合中文取名有寓意的习惯。他给自己取的中文名字的寓意体现着他的志向:任而有所作为。

推荐阅读