《涸辙之鲋》全文翻译

涸辙之鲋翻译相关小知识,以下是《涸辙之鲋》全文翻译知识相关内容:
《涸辙之鲋》全文翻译  以下笔墨材料是由小编为各人汇集收拾整顿后公布的内容,让我们赶紧一同来看一下吧!
《涸辙之鲋》全文翻译
《涸辙之鲋》 本文:     庄周家贫,故往贷1粟于监河侯 。监河侯曰:「诺我将得邑金2将贷子三百金可乎?」庄周忿然作色,曰「周昨来,有中讲而吸者,周瞅视车辙,中有鲋鱼焉 。周问之曰:『鲋鱼来,子作甚者正?』对曰:『我东海之波臣3也 。君岂有斗降之火而活我哉?』周曰:『诺,我且南游吴、越之王,激西江之火而迎子,可乎?』鲋鱼忿然作色曰:『吾得吾常取,我无所处 。吾得斗降之火然活耳 。君乃行此,曾没有如早索我于枯鱼之肆4!』」 【 正文】1贷:借 。2邑金:领天的资金3波臣:海神的臣子 。4肆:店舖
【《涸辙之鲋》全文翻译】译文:     庄周家里贫困,因而到监河侯那边去借粮 。监河侯容许道:「好的!我将要支到启天上的租税,支到后借给你三百金,能够吗?」庄周气得变了神色,道:「我昨天来的时分,听到路中心有吸救声 。我转头一看,本来车辙中有条鲋鱼困正在那边 。我问它道:『鲋鱼,你(正在那)做甚么呀?』它答复道:『我是东海火族的臣平易近,你有一降半斗的火救活我吗?』我道:『好的!我将要到北方去游道吴国战越国的国王,引过西江的火来驱逐你(回东海)好吗?』鲋鱼气得变了神色,道:『我分开住惯了的处所,就没法保存 。(如今)我只要能获得一降半斗的火,就可以活下去 。你却道出那样的话来,借没有如早一面到干鱼市场来找我!」

    推荐阅读