《隋书·李景传》原文及译文

《隋书·李景传》原文及翻译
原文:
李景字道兴,天水休官人也 。景容貌奇伟,膂力过人,美须髯,骁勇善射 。平齐之役,颇有力焉,授仪同三司 。以平尉迟迥,赐爵平寇县公 。及高智慧等作乱江南,复以行军总管从杨素击之,还授鄜州刺史 。十七年,辽东之役,为马军总管 。及还,配事汉王 。高祖奇其壮武,使袒而观之,曰:“卿相表当位极人臣 。”寻从史万岁击突厥于大斤山,大破之 。后与上明公扬纪送义成公主于突厥,至恒安,遇突厥来寇 。时代州总管韩洪为虏所败,景率所领数百人援之 。力战三日,杀虏甚众,赐物三千段,授韩州刺史 。以事王故,不之官 。
仁寿中,检验代州总管 。汉王谅作乱并州,景发兵拒之 。谅遣刘嵩袭景,战于城东 。升楼射之,无不应弦而倒 。谅复遣岚州刺史乔钟葵率劲勇三万攻之 。景战士不过数千,加以城池不固,为贼冲击,崩毁相继 。景且战且筑,士卒皆殊死斗,屡挫贼锋 。司马冯孝慈、司法参军吕玉并骁勇善战,仪同三司侯莫陈乂多谋画,工拒守之术 。月余,朔州总管杨义臣以兵来援,合击大破之 。
景智略非所长,而忠直为时所许,帝甚信之 。五年,车驾西巡 。至天水,景献食于帝,帝曰:“公,主人也 。”赐坐齐王暕之上 。杨玄感之反也,朝臣子弟多预焉,而景独无关涉 。帝曰:“公诚直天然,我之梁栋也 。”帝每呼李大将军而不名,其见重如此 。会幽州贼杨仲绪率万余人来攻北平,景督兵击破之,斩仲绪 。于时盗贼蜂起,道路隔绝,景遂召募,以备不虞 。武贲郎将罗艺与景有隙,遂诬景将反 。帝遣其子慰谕之曰:“纵人言公窥天阙,据京师,吾无疑也 。”后为高开道所围,独守孤城,外无声援,岁余,士卒患脚肿而死者十将六七,景抚循之,一无离叛 。辽东军资多在其所,粟帛山积,既逢离乱,景无所私焉 。及帝崩于江都,辽西太守邓暠率兵救之,遂归柳城 。后将还幽州,在道遇贼,见害 。契丹、靺轲素感其恩,闻之莫不流涕,幽、燕人士于今伤惜之 。
(选自《隋书》,有删改)
译文:
李景,字道兴,是天水休官人 。李景容貌奇异不凡,体力过人,长着漂亮的胡须,骁勇善射 。平齐之战中,李景立下大功,被授予仪同三司之职 。因为平定尉迟迥叛乱,被赐予平寇县公的爵位,等到高智慧等人在长江以南发动叛乱,李景又以行军总管的身份随同杨素讨伐他们 。回来后被任命为鄜州刺史 。十七年,辽东战役中,李景担任马军总管 。等到回来后,#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#被安排侍奉汉王 。高祖惊叹他的健壮勇武,让他袒露上身看了看,说:“凭你的相貌应当身为重臣 。”不久李景跟随史万岁在大斤山攻打突厥,大败突厥 。后来与上明公杨纪护送义成公主到突厥去,到了恒安,遇到突厥进犯 。当时代州总管韩洪被贼人打败,李景率部下几百人去救援 。李景力战三天,杀死了很多贼人,获赐很多物品,被任命为韩州刺史 。因为服侍汉王缘故,没有上任 。

推荐阅读