《大力将军》原文及译文

《大力将军》原文及翻译
大力将军
蒲松龄
【《大力将军》原文及译文】查伊璜,浙人,清明饮野寺中,见殿前有古钟,大于两石瓮;而上下土痕手迹,滑然如新 。疑之 。俯窥其下,有竹筐,不知所贮何物 。使数人抠耳,力掀举之,无少动,益骇 。乃坐饮以伺其人;居无何,有乞儿入,携所得糗糒(糗糒:干粮),堆累钟下 。乃以一手起钟,一手掬饵置筐内,往返数回始尽 。已复合之,乃去,移时复来,探取食之,轻若启椟 。一座尽骇 。查问:“若个男儿胡行乞?”答以:“啖噉多,无佣者 。”查以其健,劝投行伍,乞人愀然虑无阶 。查遂携归,饵之,计其食略倍五六人 。为易衣履,又以五十金赠之行 。
后十余年,查犹子令于闽,有吴将军六一者,忽来通谒 。款谈间,问:“伊璜是君何人?”答言:“为诸父行,与将军何处有素?”曰:“是我师也 。十年之别,颇复忆念 。烦致先生一赐临也 。”漫应之 。自念叔名贤,何得武弟子?
会伊璜至,因告之,伊璜茫不记忆 。因其问讯之殷,即命仆马,投刺于门 。将军趋出,逆诸大门之外 。视之,殊昧生平 。窃疑将军误,而将军伛偻益恭 。肃客入,少间登堂,则卷帘者、移座者,并皆少姬 。既坐,方拟展问,将军颐少动,一姬捧朝服至,将军遽起更衣,查不知其何为 。众妪捉袖整衿讫,先命数人撩查座上不使动,而后朝拜,如觐君父 。查大愕,莫解所以 。拜已,以便服侍坐 。笑曰:“先生不忆举钟之乞人耶?”查乃悟 。既而华筵高列,家乐作于下 。
查醉起迟,将军已于寝门三问矣 。查不自安,辞欲返,将军锢闭之 。见将军日无别作,惟点数姬婢养厮卒,及骡马服用器具,督造记籍,戒无亏漏 。一日,执籍谓查曰:“不才得有今日,悉出高厚之喝 。一婢一物,所不敢私,敢以半奉先生 。”
查愕然不受,将军不听 。按籍点照,古玩床几,堂内外罗列几满 。查固止之,将军不顾 。稽婢仆姓名已,即令男为治装,女为敛器,且嘱敬事先生,百声悚应 。又亲视姬婢登舆,厩卒捉马骡,阗咽并发,乃返,别查 。
(略有删改)
译文:
査伊璜,浙江人,清明时节在野外的寺庙里喝酒,看到大殿前面有一座古钟,比两个石瓮还大;上面留有泥土的痕迹和手印,都是新近才有的 。査伊璜感到疑惑,俯身往钟里看,有一个竹筐,不知存储着什么 。让好几个人抠住钟的双耳,用力往上掀,一点都不能抬动,就更加吃惊#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#了 。于是就坐着喝酒来等(在钟下放东西的)那个人 。过了没多久,有个乞丐进来,带着(乞讨)获得的干粮,把它们堆积在古钟底下 。(他)竟然用一只手抬起钟,另一只手捧着食物放在筐里,往返几回才放完 。把钟合上以后才离开,过了一会又来,手伸进去拿东西吃,满座的人都很吃惊 。査伊璜问:“那个男儿,你为什么要做乞丐呢?”回答说:“吃得多,没有人雇佣我做事 。”査伊璜因为他健壮,鼓励他去参军,乞丐发愁,觉得没有凭借这样做 。査伊璜带着他回家,给他吃,算起来食量是常人的五六倍 。为他换了新的衣鞋,又给他五十两银子作为路费 。过了十多年,査伊璜的侄子在闽地做官,有个将军叫吴六一,忽然来拜见 。说话之间,问道:“伊璜是您的什么人?”回答说:“是叔父一辈的人,跟将军您怎么会有旧交情?”吴说:“他是我老师 。作别十余年,很是想念 。麻烦您转告先生,请他光临 。”适逢査伊璜来到,于是就告诉他,伊璜全不记得这个人 。立刻命令仆人备马,在吴将军门前投递名片 。将军快步跑出,在大门外迎接伊璜 。伊璜看他,觉得一点也不认识 。私下里怀疑将军弄错了,但是将军弯着腰,越发恭敬 。过了一会来到大堂,那些卷帘、搬座的人,都是年少姬妾 。坐定,正想问清楚,将军动了动脸色,一个姬妾捧着官服到来,将军就起身换衣,査不知道他要干什么 。众位姬妾为将军整理衣袖完毕,将军先让几个人把伊璜按在座位上,不让他动,然后行朝廷上的礼节,如同拜见君王 。査大吃一惊,不理解为什么这样 。朝拜完毕后,将军就穿着便服在他身旁陪坐 。笑着说:“先生记不起那个举钟的乞丐了吗?”査这才明白 。过了一会,高举盛宴,家里的歌妓在底下奏乐 。伊璜见将军每天不做别的,只是清点姬妾奴婢的人数和骡马器用的数量,督促下人登记,告诫他们不要漏了什么 。一天,拿着登记的文书对査说:“我之所以能有今天,都是出于您的丰厚的赏赐 。奴婢器物,我都不敢自己占着,请允许我分一半给您 。”査大惊不接受,将军不顺从 。按照文书点数,古玩和家具,几乎放满了厅堂内外 。査坚持阻止,将军不理 。考查奴婢仆人姓名完毕之后,就让男的备办行装,女的收拾器物,并嘱咐他们恭敬地服侍先生,底下都惶恐地答应 。又亲自看着奴婢登上马车,马夫整治好骡马,这才回去,与査作别 。

推荐阅读