《楚归晋知罃》原文及翻译

《楚归晋知罃》原文及翻译
【《楚归晋知罃》原文及翻译】原文:
晋人归楚公子谷臣与连尹襄老之尸于楚,以求知罃 。于是荀首佐中军矣,故楚人许之 。王送知罃,曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘 。执事不以衅鼓,使归即戮,君之惠也 。臣实不才,又谁敢怨?”王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民,各惩其忿,以相宥也 。两释纍囚,以成其好 。二国有好,臣不与及,其谁敢德?”王曰:“子归,何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德,无怨无德,不知所报 。”
王曰:“虽然,必告不谷 。”对曰:“以君之灵,纍臣得归骨于晋 。寡君之以为戮,死且不朽 。若从君惠而免之,以赐君之外臣首;首其请于寡君,而以戮于宗,亦死且不朽 。若不获命,而使嗣宗职,次及于事,而率偏师以修封疆,虽遇执事,其弗敢违 。其竭力致死,无有二心,以尽臣礼,所以报也 。”王曰:“晋未可与争 。”重为之礼而归之 。
译文:
晋国人将公子谷臣连同连尹襄老的尸首归还给楚国,要求交换知罃 。这时知罃的父亲荀首已经担任中军佐了,所以楚国人就答应了他们 。楚共王为知罃送行,说:“你恨我吗?”知罃回答说:“两国用兵,下臣无能#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#,不能胜任自己的任务,作了俘虏 。君王的侍从不以我的血涂鼓,使我回国就刑,这是君王的恩惠 。下臣实在无能,又敢恨谁?”楚王说:“那么感激我吗?”知罃回答说:“两国为自己的国家着想,谋求宽缓自己的百姓,各自克制自己的忿怒,求得相互谅解 。双方释放战俘,以实现友好 。两国友好,下臣不曾参与其间,又敢感激谁呢?”楚王说:“你回去,怎样报答我?”知罃回答说:“下臣不承受怨恨之名,君王也不承受恩惠之名,下臣无恨,君王无恩,不知道报答的事 。”
楚王说:“虽然如此,也一定要告诉我 。”知罃回答道:“凭借君王的威灵,拘囚之臣得以将骸骨带回到晋国 。敝国国君如果将下臣加以诛杀,死后将会不朽 。如果由于君王的恩惠而得到赦免,将下臣赐还君王的外臣荀首,荀首将会请示敝国国君,而将下臣在宗庙加以诛杀,死后也会不朽 。如果得不到敝国国君的批准,仍让下臣继承祖宗的职位,依次轮到下臣参与国事,率领一部分军队去维护疆界,那时即使遇到君王的侍从,也不敢回避 。将竭尽全力去拼死,没有二心,以尽到臣下的本分,这就是下臣所要报答君王的 。”楚王说:“晋国不可与它相争 。”隆重地为他举行了礼仪,然后放他回国 。

    推荐阅读