刘大櫆《游凌云图记》原文及译文
刘大櫆《游凌云图记》原文及翻译
原文:
①知者乐水,仁者乐山,非山水之能娱人,而知者仁者之心常有以寓乎此也 。
②南方固山水之奥区,而巴蜀峨眉尤为怪伟奇绝,昔苏子瞻浮云轩冕①,而愿得出守汉嘉,以为凌云之游② 。古之杰魁之士,其纵恣徜徉而不可羁縻以事者,类如此欤!
③吾友卢君抱孙以进士令蜀之洪雅,地小而僻,政简而明,民安其俗,从容就理 。于是携童幼,挈壶觞,逶迤而来,攀援以登,坐于崇岗积石之间,超然远瞩,邈然澄思,飘飘乎遗世之怀,浩浩乎如在三古之上 。于时极乐 。既归里闲居,延请工画事者,画《卢公载酒游凌云》也 。古今人不相及矣;昔之人所尝有事者,今人未必能追步之也 。乃子瞻之有志焉而未毕者,至卢君而遂能见之行事,则夫卢君之施泽于民,其亦有类于古人之为之邪?于是为之记 。
[注释]①轩冕:古时大夫以上官员的车乘和冕服,借指官位爵禄 。②汉嘉,蜀地名 。凌云山,蜀中名山之一 。
【译文】
知者乐水,仁者乐山,不是山水能使人娱乐,而是智者、仁者的思想感情常常寄#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#托在这(山水)里面 。
南方本来就是山水幽深玄妙的地方,而四川峨眉(的景色)尤其怪伟奇绝 。从前苏轼把官位视为浮云,却愿意担任汉嘉太守,以便成全游览凌云山(的愿望) 。古代杰出的士人,他们纵情游览山水却不被世俗的事务羁绊,大都像这样啊 。
【刘大櫆《游凌云图记》原文及译文】我的朋友卢抱孙凭进士的身份担任四川洪雅县令,(洪雅)地方小而且偏僻,政治简洁明了,人民安守当地的习俗,(卢君)从容治理(洪雅) 。于是(他)携带着孩童,带着酒,逶迤而来,攀着(草木)登上(山峰),坐在高山堆积的山石之间,超然远望,邈然静思,飘飘然有离开尘世的情怀,浩浩然好像处在三代之上 。在这时(卢君)感到非常快乐 。(卢君)回到家乡闲居之后,请擅长绘画的人,画了一幅《卢公载酒游凌云》图 。古人(前人)曾经做过的事情,现在的人不一定能够仿效它 。昔人曾经做过的事,现在的人不一定能够比得上啊 。然而苏轼有志于此(游览凌云寺)却没有实现的,到了卢君却能够用他的行动实践了,那么卢君(先生)给百姓施加恩惠,大概也类似古人(曾经)做的事吧?