《蹇叔哭师》原文及译文

《蹇叔哭师》原文及翻译
原文:
杞子自郑使告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也 。”穆公访诸蹇叔,蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也 。师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?师之所为,郑必知之;勤而无所,必有悖心 。且行千里,其谁不知?”公辞焉 。召孟明、西乞、白乙,使出师于东门之外 。蹇叔哭之曰:“孟子,吾见师之出而不见其入也!”公使谓之日:“尔何知?中寿,尔墓之木拱矣 。”
蹇叔之子与师,哭而送之,曰:“晋人御师必于殽,殽有二陵焉:其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟风雨也 。必死是间,余收尔骨焉 。”秦师遂东 。
译文:
秦国大夫杞子从郑国派人向秦国报告说:“郑国人派我掌管他们国都北门的钥匙,如果暗中领兵前来,郑国就可以到手了 。”秦穆公以此事#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#询问蹇叔,蹇叔说:“劳动军队去袭击远方的国家,没有听说过 。军队疲劳,力量耗尽,远方的主人对此已有防备,恐怕不行吧?军队的行动,郑国一定知道;军队劳累而无所得,必然有背叛之心 。而且行军千里,谁会不知道?”秦穆公拒绝了蹇叔的忠告 。于是召集孟明视、西乞术、白乙丙三员将领,命令他们从东门外出兵 。蹇叔哭送他们,说:“孟子,我看到军队出发而看不到他们回来了啊!”穆公派人对他说:“你知道什么?假使你只活到中等岁数,你坟上的树已经合抱了!”
【《蹇叔哭师》原文及译文】蹇叔的儿子参加了军队,蹇叔哭着送他,说:“晋国人一定在殽山抵御我军,觳山有两座山陵:它南边的山陵,是夏代帝王皋的陵墓;它北面的山陵,是文王当年躲避风雨的地方 。你一定要死在这两山之间,我来收你的尸骨吧 。”秦军于是向东进发 。

    推荐阅读