《汉书·傅介子传》原文及译文
《汉书·傅介子传》原文及翻译
原文:
【《汉书·傅介子传》原文及译文】傅介子,北地人也,以从军为官 。先是,龟兹、楼兰皆尝杀汉使者,语在《西域传》 。至元凤中,介子以骏马监求使大宛,因诏令责楼兰、龟兹国 。介子至楼兰,责其王教匈奴遮杀汉使:“大兵方至,王苟不教匈奴,匈奴使过至诸国,何为不言?”王谢服,言:“匈奴使属过,当至乌孙,道过龟兹 。”介子至龟兹,复责其王,王亦服罪 。介子从大宛还到龟兹,龟兹言:“匈奴使从乌孙还,在此 。”介子因率其吏士共诛斩匈奴使者 。还奏事,诏拜介子为中郎,迁平乐监 。介子谓大将军霍光曰:“楼兰,龟兹数反覆而不诛,无所惩艾 。介子过龟兹时,其王近就人,易得也,愿往刺之,以威示诸国 。”大将军曰:“龟兹道远,且验之于楼兰 。”于是白遣之 。介子与士卒俱赍金币,扬言以赐外国为名 。至楼兰,楼兰王意不亲介子,介子阳引去,至其西界,使译谓曰:“该使者持黄金、锦绣行赐诸国,王不来受,我去之西国矣 。”即出金币以示译 。译还报王,王贪汉物,来见使者 。介子与坐饮,陈物示之 。饮酒皆醉,介子谓王曰:“天子使我私报王 。”王起随介子入帐中,屏语,壮士二人从后刺之,刃交胸,立死 。其贵人左右皆散走 。介子告谕以:“王负汉罪,天子遣我来诛王,当更立前太子质在汉者 。汉兵方至,毋敢动,动,灭国矣!”遂持王首还诣阙,公卿将军议者咸嘉其功 。上乃下诏曰:“楼兰王安归尝为匈奴间,候遮汉使者,发兵杀略卫司马安乐、光禄大夫忠、期门郎遂成等三辈,及安息、大宛使,盗取节印献物,甚逆天理 。平乐监傅介子持节使诛斩楼兰王安归首,县之北阙,以直报怨,不烦师众 。其封介子为义阳侯,食邑七百户 。士刺王者皆补侍郎 。”
(汉书卷傅介子传)
译文:
傅介子是北地人,因参军当了官 。从前,龟兹、楼兰都曾杀害过汉朝的使者,记载在《西域传》 。元凤年间,傅介子以骏马监的身份,要求出使大宛,于是王下诏命令他去指责楼兰、龟兹国 。介子到了楼兰,指责楼兰王教唆匈奴堵截杀害汉朝使者:“大军就要到来,王如果没有教唆匈奴,匈奴使者经过楼兰到其他各国去,为什么不说?”楼兰王谢罪#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#表示顺服,说:“匈奴使者刚走,将要到乌孙,路过龟兹 。”介子来到龟兹,又指责龟兹王,龟兹王也服罪 。介子从大宛回到龟兹,龟兹王说:“匈奴使者从乌孙回来,现在这里 。”介子于是率领他的部下杀了匈奴使者 。介子回到汉朝后,把这件事奏给皇上,皇上下诏书授介子中郎的官职,又改为平乐监 。介子对大将军霍光说:“楼兰、龟兹反复无常而不去讨伐,就没有惩罚的办法了 。介子路过龟兹时,发现龟兹王对身边的人没有防范之心,容易得手,我愿意前去刺杀他,以此向其他各国示威 。”大将军说:“龟兹路远,暂且到楼兰试一下 。”于是,大将军禀告皇上后,就派介子出发了 。介子与士兵一起携带黄金财物,扬言要用来送给外国人 。到了楼兰,楼兰王流露出不喜欢介子的神情,介子假装带领士兵离去,在西面的边界停了下来,派译官回去,并对他说:“汉朝使者带着黄金和五彩丝绸,前去赏赐各个国家,楼兰王不来接受,我们要离开到西边的国家去了 。”随即使出黄金财物让译官看 。译官回去报告了楼兰王,楼兰王贪图汉朝的财物,来见汉朝的使者 。介子与他坐着饮酒,陈列那些财物给他看 。等到楼兰王和他的手下都喝醉了,介子对楼兰王说:“汉朝派我秘密地和你谈一些事情 。”楼兰王起身随介子进到帐篷里,让其他人退避,二人单独讲话,两个壮士从后面刺杀楼兰王,两把剑刺穿了胸,楼兰王立刻死去,那些贵人和身边的侍从都逃散了 。介子宣布说:“楼兰王背弃汉朝,皇帝派我来诛杀他,应当改立以前在汉朝做人质的太子为王 。汉朝大军将到,不得反动,反动就灭亡楼兰!”于是介子就带着楼兰王的头回去晋见朝廷,参加商讨的公卿都赞许他的功劳 。皇帝下诏说:“楼兰国王安归曾经被匈奴反间,窥伺(侦察)拦截汉朝派往西域的使者,出兵杀害略卫司马安乐、光禄大夫忠、期门郎遂成等人,以及安息、大宛派来的使者,抢去汉朝使者带去的节印和安息大宛所献文物,很是违背天理 。平乐监傅介子持节出使诛斩了楼兰王的头,挂在北阙,用正直来报答仇恨,不烦劳军队 。现在封介子为义阳侯,赏七百户人口的封地 。刺杀楼兰王的两个壮士都补为侍郎 。”