《周郑交质》原文及译文

《周郑交质》原文及翻译
【《周郑交质》原文及译文】原文:
郑武公、庄公为平王卿士 。王贰于虢,郑伯怨王 。王曰:“无之 。”故周、郑交质 。王子狐为质于郑,郑公子忽为质于周 。王崩,周人将畀虢公政 。四月,郑祭足帅师取温之麦 。秋,又取成周之禾 。周、郑交恶 。

君子曰:“信不由中,质无益也 。明恕而行,要之以礼,虽无有质,谁能间之?苟有明信,涧溪沼沚之毛,苹蘩菹藻之菜,筐莒锜釜之器,潢污行潦之水,可荐于鬼神,可羞于王公,而况君子结二国之信,行之以礼,又焉用质?《风》有《采蘩》、《采苹》,《雅》有《行苇》、《洞酌》,昭忠信也 。”
译文:
郑武公、庄公父子相继担任周平王的执政大臣 。平王又使虢公参与执政,郑庄公因此怨恨平王 。平王说:“没有这事 。”于是周、郑双方交换人质 。周王室的#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#王子狐到郑国做人质,郑国的公子忽到周王室做人质 。平王逝世,周王室中人打算将执政大权托付给虢公 。四月,郑国大夫祭足带兵割取了温国地方的麦子,秋天,又割取了成周一带的谷子 。从此,周王室和郑国彼此有了仇恨 。
君子说:“和人家约誓的话不是发自内心,有了人质也没有用 。明白地按照互相谅解的精神行事,再用礼仪加以约束,虽然没有人质,谁能离间他们?如果有明白的诚意,即使是山沟溪水和池塘里的野草,浮苹、白蒿、菹草、水藻一类的野菜,方形圆形的竹筐,有足无足的鼎器,池中的积水和路上的雨水,都可以进献于鬼神,进献于贵人,何况君子缔结两国之间的诚信,按照礼仪行事,又哪里要用人质?《国风》有《采苹》,《采蘩》,《大雅》有《行苇》、《泂酌》,就是为了表彰忠实和诚信的 。”

    推荐阅读