《郁离子·子侨包藏祸心》原文及译文
《郁离子·子侨包藏祸心》原文及翻译
刘基《郁离子》寓言故事
原文:
西郭子侨与公孙诡随、涉虚 , 俱为微行 。昏夜逾其邻人之垣 , 邻人恶之 , 坎其往来之涂 。而置溷焉 。一夕又往 , 子侨先堕于溷 , 弗言 , 而招诡随;诡随从之堕 , 欲呼 , 子侨掩其口曰:“勿言” 。俄而 , 涉虚至 , 亦堕 。子侨乃言曰:“我欲其无相咥也 。”君子谓西郭子侨非人也 。已则不慎 , 自取污辱 , 而包藏祸心 , 以陷其友 , 其不仁甚矣!
译文:
西郭子侨和公孙诡随、涉虚 , 三人#from 本文来自 , 全国最大的免费范文网 end#一道暗中出游 , 黑夜里总是从他邻居的墙上越过 , 邻人很厌恶他们 , 便在他们来往的路上挖下坑穴 , 并设下了茅坑 。一天晚上 , 他们又从那里走 , 子侨先掉到了茅坑里 , 他却故意不吱声 , 反而招呼诡随过来;诡随跟着他也掉进了茅坑里 , 正想喊 , 子桥急忙掩住他的嘴说:“别吱声 。”一会儿 , 涉虚赶到 , 也掉了进去 。子侨才开口说:“我想这样做大家就不会相互取笑了 。”君子评论起子侨 , 都说他不是好人 。他自己由于不小心 , 蒙受了污辱 , 反而包藏祸心 , 又去坑害他的朋友 , 他的行为太不仁义了!
注释:
① 微行:旧时指帝王或高官隐蔽自己的身份改装出行 , 这里指暗中行走 。
② 涂:同“途” 。
③ 溷:茅坑 。
④ 咥(xi):大笑貌 , 这里指取笑 。
【《郁离子·子侨包藏祸心》原文及译文】