《郁离子·弥子瑕》原文及译文
《郁离子·弥子瑕》原文及翻译
刘基《郁离子》寓言故事
原文:
卫灵公怒弥子瑕,抶出之 。瑕惧,三日不敢入朝 。公谓祝鮀曰:“瑕也怼乎?”子鱼对曰:“无之 。”公曰:“何谓无之?”子鱼曰:“君不观夫狗乎?夫狗依人以食者也,主人怒而抶之,嗥而逝;及其欲食也,葸葸然复来,忘其抶矣 。今瑕君狗也,仰于君以食者也,一朝不得于君,则一日之食旷焉,其何敢怼乎?”公曰:“然哉 。”
译文:
卫灵公对弥子瑕发怒,用鞭子抽打,并把他赶了出去 。弥子瑕害怕,三天没敢上朝 。卫灵公对祝鮀(子鱼)说:“子瑕会怨恨我么?”子鱼回答说:“他不敢怨恨 。”灵公说:“为什么说他不敢怨恨呢?”子鱼说:“君没有见过那狗吗?那狗是倚仗着主人喂养的,主人发怒并鞭打了它,它就嗥叫着逃去不见踪影;等到它想吃东西了,就会胆怯地跑回来,忘了它先前被打的事了 。如今子瑕像是你养的狗一样,靠着你的喂养,一旦从你这得不到食物,他就得饿一天肚子了,他怎么敢怨恨你呢?”卫灵公说:“是这样啊 。”
注释:
① 卫灵公:春秋时卫国的国君,公元前534年至公元前493年在位 。
② 弥子瑕:春秋时卫灵公宠爱的幸臣,参阅《通志?氏族三》 。
③ 抶(chi):笞击;鞭打 。《左传?文公十年》:#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#“命夙駕載燧,宋公違命,無畏抶其僕以徇 。”杜预注:“抶,擊也 。”《汉书?扬雄传上》:“屬堪輿以壁壘兮,梢夔魖而抶獝狂 。”颜师古注:“抶,笞也 。”唐?柳宗元《宥蝮蛇文》:“余胡汝尤,是戮是抶 。”明?张溥《五人墓碑记》:“衆\不能堪,抶而仆之 。”
④ 祝鮀(tuo):《论语?雍也》:“不有祝鮀之佞,而有宋朝之美,難乎免於今之世矣 。”祝鮀,字子鱼,春秋卫国大夫,能言善辩,或谓其善以巧言媚人,后因以为佞人的典型 。《晋书?王沈传》:“達幽隱之賢,去祝鮀之佞 。”明?归有光《士立朝以正直忠厚为本》:“孔子生於周末,褒史魚之直,惡祝鮀之佞,思史之闕文,而稱周公之訓,其所感者深矣 。”
⑤ 怼(dui):怨恨 。
⑥ 葸葸(xi xi)然:害怕胆怯畏惧貌;小心谨慎貌 。明?唐顺之 《户部郎中林君墓志铭》:“君爲人悃愊質訥,葸葸細謹 。”引申为使人恐惧 。汉?扬雄《百官箴?执金吾箴》:“如虎有牙,如鷹有爪 。國以自固,獸以自守 。牙爪葸葸,動作宜時,用之不理,實反成災 。”
【《郁离子·弥子瑕》原文及译文】⑦ 旷(kuang):空缺 。
小议:
走狗奴才,仰人鼻息,摇尾乞怜,身不由己 。主人发怒,奴才惊恐 。奴才像狗一样靠主人豢养,纵然主子打断其筋骨,它也不敢有丝毫的怨恨 。