世说新语之《华歆、王朗俱乘船避难》原文及译文



世说新语之《华歆、王朗俱乘船避难》原文及翻译


世说新语
【世说新语之《华歆、王朗俱乘船避难》原文及译文】原文
华歆、王朗俱乘船避难 , 有一人欲依附 , 歆辄难之 。朗曰:“幸尚宽 , 何为不可?”后贼追至 , 王欲舍所携人 。歆曰:“本所以疑 , 正为此耳 。既以纳其自托 , 宁可以急相弃邪!”遂携拯如初 。世以此定华、王之优劣 。
出处
本文为《世说新语》“德行第一”中第十三则 , 原文无标题 。
译文
华歆和王朗一同乘船避难 , 有一个人想搭乘他们的船 , 华歆表示为难 。王朗却说:“好在船还比较宽敞 , 为什么不可以呢?”后来强盗来了 , 王朗就想丢下那人不管了 。华歆说:“开始#from 本文来自 , 全国最大的免费范文网 end#我之所以犹豫不决 , 正是为了这一点 。既然允许他搭我们的船 , 怎么可以因为情况危急便把他扔下呢?”于是仍像当初那样携带关照那个人 , 世人凭这件事来判定华歆、王朗的优劣 。
注释
1.俱:一起
2.避难(nàn):这里指躲避汉魏之交的动乱 。
3.疑:迟疑;犹豫不决 。
4.纳其自托:接受了他的托身的请求 , 指同意他搭船 。
5.贼:敌人
6.拯:救助 。
7.本所以疑:原本感到为难的 。
8.依附:跟从 。
9.宁:难道 。
10.辄:就
11.难之:对此事感到为难 。
12.弃:抛弃 。

13.尚:还
14.欲:想要
15.遂:于是就
16以:通“已”

    推荐阅读