《司马芝传》原文及译文

【《司马芝传》原文及译文】《司马芝传》原文及翻译
三国志
司马芝传
原文:
司马芝字子华,河内温人也 。少为书生,避乱荆州,于鲁阳山遇贼,同行者皆弃老弱走,芝独坐守老母 。贼至,以刃临芝,芝叩头曰:“母老,唯在诸君!”贼曰:“此孝子也,杀之不义 。”遂得免害,以鹿车推载母 。居南方十余年,躬耕守节 。
太祖平荆州,以芝为菅①长 。时天下草创,多不奉法 。郡主簿刘节,旧族豪侠,宾客千余家,出为盗贼,入乱吏治 。顷之,芝差节客王同等为兵,掾史据白:“节家前后未尝给徭,若至时藏匿,必为留负 。”
芝不听,与节书曰:“君为大宗,加股肱郡,而宾客每不与役,既众庶怨望,或流声上闻 。今调同等为兵,幸时发遣 。”兵已集郡,而节藏同等,因令督邮以军兴诡责县,县掾史穷困,乞代同行 。芝乃驰檄济南,具陈节罪 。太守郝光素敬信芝,即以节代同行,青州号芝“以郡主簿为兵” 。
迁广平令 。征虏将军刘勋,贵宠骄豪,又芝故郡将,宾客子弟在界数犯法 。勋与芝书,不著姓名,而多所属托,芝不报其书,一皆如法 。后勋以不轨诛,交关者皆获罪,而芝以见称 。
黄初中,入为河南尹,抑强扶弱,私请不行 。会内官欲以事托芝,不敢发言,因芝妻伯父董昭 。昭犹惮芝,不为通 。
芝性亮直,不矜廉隅② 。与宾客谈论,有不可意,便面折其短,退无异言 。卒于官,家无余财,自魏迄今为河南尹者莫及芝 。
译文:
司马芝,字子华,河内温县人 。年轻时是一个读书人,到荆州去躲避战乱,在鲁阳山里遇到强盗,同行的人们都丢下年老体弱的人逃走了,只有司马芝一个人坐在那里守护老母亲 。
强盗来到后,用刀逼着司马芝,司马芝叩头说道:“我的母亲年纪很大了,她的养老送终问题就拜托诸位了 。”强盗们说:“这是个孝子啊!杀他是不义的 。”司马芝于是能免于被杀,用小车把母亲推走了 。司马芝在南方住了十几年,亲自耕种,恪守礼义节操 。
魏武帝曹操平定了荆州,任命司马芝作菅县#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#人 。当时天下政权刚刚建立,各地大多不遵守法律 。郡主簿刘节是旧日的大家族子弟,为人豪爽侠义,拥有一千多位宾客,外出就做盗贼,回到官署里则扰乱吏治 。
不久,司马芝派遣刘节的门客王同等人去当兵,掾史据实禀告说:“刘节家里从来就没有派人服过徭役,如果他们到时把人藏起来,您一定要为滞留误期而负责的 。”司马芝不听,给刘节写了封信说:“您是这里的大家族,又是郡里的左右手,而您的宾客经常不服劳役,黎民百姓早就心怀怨恨和不满,有些流言已经被上级听到 。

推荐阅读