《孟子·告子下·生死之论》原文及译文
《孟子·告子下·生死之论》原文及翻译
孟子·告子下
生死之论
【原文】
孟子曰:“舜发于畎亩①之中 , 傅说②举于版筑③之间 , 胶鬲(4)举于鱼盐之中 , 管夷吾举于士⑤ , 孙叔敖举于海(6) , 百里奚举于市(7) 。故天将降大任于是人也 , 必先苦其心志 , 劳其筋骨 , 饿其体肤 , 空乏其身 , 行拂乱其所为 , 所以动心忍性 , 曾(8)益其所不能 。人恒过 , 然后能改;困于心 , 衡(9)于虑 , 而后作;征(10)于色 , 发于声 , 而后喻 。入则无法家拂士(11) , 出则无敌国外患者 , 国恒亡 。然后知生于忧患 , 而死于安乐也 。”
【注释】
①畎(quan)亩:田间 , 田地 。②傅说(yue):殷武丁时人 , 曾为刑徒 , 在傅险筑墙 , 后被武丁发现 , 举用为相 。③版筑:一种筑墙工作 , 在两块墙版中 , 填人泥土夯实 。④胶鬲(ge):殷纣王时人 , 曾以贩卖鱼、盐为生 , 周文王把他举荐给纣 , 后辅佐周武王 。⑤管夷吾:管仲 。士:此处指狱囚管理者 。当年齐桓公和公子纠争夺君位 , 公子纠失败后 , 管仲随他一起逃到鲁国 , 齐桓公知道他贤能 , 所以要求鲁君杀死公子纠 , 而把管仲押回自己处理 。鲁君于是派狱囚管理者押管仲回国 , 结果齐桓公用管仲为宰相 。(#from 本文来自 , 全国最大的免费范文网 end#6)孙叔敖:是春秋时楚国的隐士 , 隐居海边 , 被楚王发现后任为令尹(宰相) 。(7)百里奚举于市:春秋时的贤人百里奚 , 流落在楚国 , 秦穆公用五张羊皮的价格把他买回 , 任为宰相 , 所以说“举于市” 。(8)曾:同“增” 。(9)衡:通“横” , 指横塞 。(10)征:表征 , 表现 。(11)法家拂士:法家 , 有法度的大臣;拂 , 假借为“弼” , 辅佐;拂士即辅佐的贤士 。
【译文】
【《孟子·告子下·生死之论》原文及译文】孟子说:“舜从田间劳动中成长起来 , 傅说从筑墙的工作中被选拔出来 , 胶鬲被选拔于鱼盐的买卖之中 , 管仲被提拔于囚犯的位置上 , 孙叔敖从海边被发现 , 百里奚从市场上被选拔 。所以 , 上天将要把重大使命降落到某人身上 , 一定要先使他的意志受到磨练 , 使他的筋骨受到劳累 , 使他的身体忍饥挨饿 , 使他备受穷困之苦 , 做事总是不能顺利 。这样来震动他的心志 , 坚韧他的性情 , 增长他的才能 。人总是要经常犯错误 , 然后才能改正错误 。心气郁结 , 殚思极虑 , 然后才能奋发而起;显露在脸色上 , 表达在声音中 , 然后才能被人了解 。一个国家 , 内没有守法的大臣和辅佐的贤士 , 外没有敌对国家的忧患 , 往往容易亡国 。由此可以知道 , 忧患使人生存 , 安逸享乐却足以使人败亡 。”