郁离子之《乌蜂》原文及译文
郁离子之《乌蜂》原文及翻译
刘基
乌蜂
【郁离子之《乌蜂》原文及译文】原文:
杞离谓熊蛰父曰:“子亦知有乌蜂乎?黄蜂殚其力以为蜜,乌蜂不能为蜜,而惟食蜜,故将墐户,其王使视蓄而计课,必尽逐其乌蜂,其不去者,众哜而杀之 。今居于朝者,无小大无不胝手瘃足以任王事,皆有益于楚国者也 。而子独邀以食,先星而卧,见日而未起,是无益于楚国者也 。旦夕且计课,吾忧子之为乌蜂也 。”
熊蛰父曰:“子不观夫人之面乎?目与鼻、口皆日用之急,独眉无所事,若可去也 。然人皆有眉而子独无眉,其可观乎?以楚国之大,而不能容一遨以食之士,吾恐其为无眉之人,以贻观者笑也 。”楚王闻之,益厚待熊蛰父 。
译文:
杞离对熊蛰父说:“先生可知道有一种乌蜂么?黄色的蜂竭尽其力来酿蜜,乌蜂不能酿蜜,而止是吃蜜,因此要封闭蜂巢的时候,蜂王派遣亲信根据黄蜂酿蜜的多少征收赋税,一定彻底驱除那些乌蜂,那些不离开的,大家叫着去杀死它 。现在站在朝堂上的人无论贵贱,没有不胼手胝足地为王做事,都是有益于楚国的人啊 。可唯有先生游荡着吃饭,提前于星星出现时睡觉,看见太阳升起却还没起#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#床,这是无益于楚国的人呐 。早晚就要考核了,我担忧先生会像乌蜂的遭遇一样啊 。”
熊蛰父说:“先生没看到人的脸么?眼睛与鼻子、嘴巴都是每天必须用的,唯独眉毛没事干,好像可以去掉啊 。可是人都有眉毛而唯独你你没眉毛 。这还能看么?以楚国之大,却不能容纳一个悠游吃闲饭的人,我怕这个国家成了没有眉毛的人,让看到的人嘲笑啊 。”楚王听到了,更加善待熊蛰父了 。
注释
注1:杞离、熊蛰父,虚拟人物 。
注2:乌蜂,蜂的一类,筑巢于地下或泥墙上,形体近于黄蜂,色黑褐,只吃蜜,不酿蜜 。
注3:殚音[dān] ,竭尽 。
注4:墐音[jìn] ,用泥涂塞 。
注5:哜 [jiē],a.象声词,形容管弦之声;b.象声词,形容鸟鸣之声 。
注6:胝[zhī]手瘃zhú足,手长老茧,脚生冻疮 。
演绎
这事情要两方面看,两个人说的都有一定道理 。没有眉毛不成,眉毛太多了把眼睛挡住了也不成!政治上要宽容,得容人说话;吏治上要严格,得珍惜民众胼手胝足创造的财富 。不能养着一帮白眼狼去鱼肉百姓,还容不得有人仗义执言或维护自己权益 。
推荐阅读
- 祝福语|大婚之喜祝贺词祝福语
- 祝福语|搬新家祝福语乔迁之喜贺词
- 泡沫之夏读后感
- 谋之刃读后感
- 牧羊少年奇幻之旅读后感1000字
- 牧羊少年奇幻之旅读后感800字
- 落花之美读后感
- 伦常之教读后感
- 黄河之水天上来读后感
- 垓下之围读后感