文件翻译润色的方法有哪些( 二 )

3、文件要表达的内容

翻译公司介绍普通类文件时 , 一定要从全局的角度 , 考量整个翻译内容 , 因为它与普通文件有所不同 , 普通文件前后关联性极大 , 在翻译时需要保持同一个情感基调 , 并且要学会融会贯通 , 如果中后部分文章中省略主语 , 润色时一定要将主语准确的添加到中文翻译当中 。

推荐阅读