汉语|日本人不懂中文,胡乱给自己取中文名,译成汉语后,让人爆笑不止

【汉语|日本人不懂中文,胡乱给自己取中文名,译成汉语后,让人爆笑不止】现存最早可识的汉字是殷商的甲骨文和稍后的金文,后到魏晋南北朝,楷书盛行,现代汉字是指楷化后的汉字正楷字形,包括繁体中文和简体中文 。抗日战争时期,日本间谍潜伏在我国百姓中,但因为不懂中文,胡乱给自己取中文名,译成汉语后,让人爆笑不止 。
汉语|日本人不懂中文,胡乱给自己取中文名,译成汉语后,让人爆笑不止
文章图片

据《史记》记载:“商汤始居亳,与葛伯为邻,商征诸侯,葛伯不祀,商汤罚之 。”商汤灭葛国后,葛伯的后世子孙多以古国名称为姓氏,即“葛氏” 。
小矶国昭又以富士山和杉子为名,即“山杉”,全名是“葛山杉”,看起来还是较为正常的,小矶国昭也相当满意,但更多日本军官起得中文名,就让人笑掉大牙了,如一个叫“山本健”的日本军官给自己起的中文名是“范统”,“饭桶”?他为自己弟弟起的中文名是“范健”,“犯贱”?
汉语|日本人不懂中文,胡乱给自己取中文名,译成汉语后,让人爆笑不止
文章图片

还有名叫“梅天良”的,也许他们觉得这些名字读起来好听,但要是知道其中含义,大概得哭了 。

    推荐阅读