美国_历史|“米国”最早是中国翻译的,为何中国弃之不用?日本却能至今流传

中国在礼教上面,讲究“信、达、雅”,一个美好的事物,都要拥有一个高雅,但又接地气的名字,就连国名也不例外,现在,我们很多人都将美国称呼为“米国”,大部分的人都以为这是谐音翻译出来的,其实奠定美国这个国名的是中国 。
美国_历史|“米国”最早是中国翻译的,为何中国弃之不用?日本却能至今流传
文章图片

【美国_历史|“米国”最早是中国翻译的,为何中国弃之不用?日本却能至今流传】在翻译当中,中国人就称美国为“米利坚”又或者是“花旗国”,这个称呼源起美国的人参,而且美国国旗也像是花旗,时至今日,美国的人参成依旧被称为“花旗参”,在鸦片战争之前中国人将美国一直称为“花旗国” 。
直到西方列强开始入侵清朝,在签订各种不平等条约当中,对于各国的态度也开始转变,美国跟中国签订的第一个不平等条约为《望厦条约》,在这个条约当中,大清自称“大清帝国”美国则译为“亚美理驾洲大合众国” 。
美国_历史|“米国”最早是中国翻译的,为何中国弃之不用?日本却能至今流传
文章图片

1853年,日本“黑船事件”,日本被迫跟美国签订《日美和亲条约》,这让日本人非常痛恨美国,于是带有一些歧视性的“米国”“米利坚”就流传开了,而且当时中国文人,深受先进思想的影响,就把一些歧视性的词汇过滤掉了,于是就有了美国、德国、法兰西这些国名 。

    推荐阅读