唐僧懂外语吗?西天取经路过那么多国家怎么交流?

天朝周边国家的语言都是我们传出去的!只是随着历史的演化后来出现了分支逐渐不同了!但还是有个别的国家语音与文字里还能找到中国元素的 。

其他网友观点

#原创#

佛缘深厚者

皆知梵文

唐僧取经之路

诸国皆受佛教文化熏陶

会梵语者

畅通无阻

故,求真经之路

语言障碍少

#五爱教育##凌远长著#

其他网友观点

唐僧精通的外语:混合梵语,古典梵语,古印度俗语(帕拉克里语prakrit) 。


唐僧懂外语吗?西天取经路过那么多国家怎么交流?

文章插图

(玄奘)

唐僧经过西突厥的时候,受过西突厥可汗的招待,可能会一点突厥语,用于日常交流,但精通肯定算不上 。

唐僧在西域经过的高昌国,主体是汉族,也有一部分龟兹等说吐火罗语的塞种人 。

高昌国王麴文泰,是汉代尚书令鞠谭的后代,是汉人,懂汉语 。

麴文泰一度想把唐僧留在高昌,但唐僧坚决要去印度取经 。最后,麴文泰受到感动,派出翻译和随从跟随唐僧西去 。


唐僧懂外语吗?西天取经路过那么多国家怎么交流?

文章插图

(吐火罗字母)

所以唐僧在西域不需要学吐火罗语,日常生活有翻译就可以了 。

唐僧在长安时,就开始学梵文了 。

在唐朝末年回纥占领西域之前,西域通行吐火罗语,分别为吐火罗A(焉耆语)、吐火罗B(龟兹语) 。吐火罗字母是源于印度的婆罗米字母 。

混合梵语是吠陀梵语到古典梵语的过度,有大量的印度俗语和佛教用语,语法和严格的古典梵语略有差别 。

早期的大乘佛经都是用混合梵语写成 。

五世纪左右,印度教复兴之后,采用了语法严格的古典梵语 。

后期的大乘佛经,也多用古典梵语写成 。玄奘时期,印度已经有很多古典梵语的佛经 。


唐僧懂外语吗?西天取经路过那么多国家怎么交流?

文章插图

(悉昙字母)

唐僧回国后,翻译了1335卷的佛经,1卷接近1万字,总数达1000万字 。这些佛经有混合梵语也有古典梵语,所以玄奘精通两种梵语 。当时的梵语字母是悉昙字母,几百年之后才出现天城体字母(现在的印度语仍然采用天城体) 。


唐僧懂外语吗?西天取经路过那么多国家怎么交流?

文章插图

古典梵语的语法非常复杂,每个名词有8种格,分阳性、中性、阴性,还分单数、双数、多数格式 。仅仅梵文名词的曲折就是72般变化 。

学起来很要命的 。

古代印度人,平时说话不用古典梵语 。古典梵语是书面语 。类似中国古代的文言文和口语,唐宋时期的人平时说话不是用文言文 。

古印度的俗语是帕拉克里语,发展到今天就是印地语 。

帕拉克里语语法相对简单一些 。

【唐僧懂外语吗?西天取经路过那么多国家怎么交流?】唐僧在印度生活了很多年,日常生活用帕拉克里语,应该是非常熟练的 。

    推荐阅读