口译从业人员的要求
1、 过硬的双语功底:口译员的工作要在至少两种语言之间进行转化,因此必须具备过硬的双语功底 。译员的双语能力不仅指通晓基本语言知识,如语音语调、语法结构、词汇语义等知识,更重要的是要掌握如何运用听、说、读、写、译等语言知识的技能 。
2、 广博的知识:口译还具有跨文化交际的功能,因此需要有广博的学识才能在不同文化的沟通过程起到桥梁作用 。
【口译从业人员的要求】3、 娴熟的表达技巧:译员必须具备娴熟的表达技巧,口译的质量要求,一般来说,就是语言流畅,语速适中,无明显错译、漏译,做到吐字清晰自然、措辞准确恰当、表达干净利落、语句简洁易懂,概括起来就是“流畅、平稳、准确、完整” 。
推荐阅读
- 科学家成功的关键是什么
- 周懂的不能说的秘密获奖了吗
- 苏州园林艺术的特点是什么
- 灌篮高手中的经典语录
- 灌篮高手人物介绍
- 汉朝卫子夫怎么死的
- 汗蒸的害处有哪些
- 绩效考核的机制都包含哪些
- 心理咨询师的补考费是多少
- 鬼泣5pc版基本操作
