拳皇|拳皇里喊了几十年的人物名字,全喊错了?

拳皇|拳皇里喊了几十年的人物名字,全喊错了?

文章图片

拳皇|拳皇里喊了几十年的人物名字,全喊错了?

文章图片

拳皇|拳皇里喊了几十年的人物名字,全喊错了?

文章图片

拳皇|拳皇里喊了几十年的人物名字,全喊错了?

文章图片

拳皇|拳皇里喊了几十年的人物名字,全喊错了?

文章图片

拳皇|拳皇里喊了几十年的人物名字,全喊错了?

文章图片

拳皇|拳皇里喊了几十年的人物名字,全喊错了?

文章图片

拳皇|拳皇里喊了几十年的人物名字,全喊错了?

文章图片

拳皇|拳皇里喊了几十年的人物名字,全喊错了?

文章图片


在游戏厅时期 , 你有没有正正经经叫过人物的名字呢?估计没有吧!
毕竟那时候的信息并不发达 , 能有闲钱买游戏杂志的玩家非常少 , 因此一般不大可能知道游戏人物的名字的 。 除非在游戏中能显示出来 , 像是《三国志》的人物 , 以及《真侍魂》通关之后的人物报名 。 其他游戏人物我们一般都会根据人物特征编造一些山寨名字 , 也正是这个原因 , 才造就了《圆桌骑士》王子、斧头男;《恐龙快打》小黄帽、小白、大波、大汉;《名将》木乃伊、警察、忍者、娃娃......等等一系列的称呼 。



而那时候 , 热门格斗游戏中的绰号是最多的 。 《街头霸王》《拳皇》系列中的人物 , 几乎在每个地区都有不同的称呼方式 , 不过基本上叫出来大家都能心领神会 。
那么 , 当年在游戏厅大家都是怎么称呼《拳皇》系列中的人物呢?
九十年代末期的地摊文化已经发展起来了 , 而港式漫画也是在这段时间大量融入国内市场的 。 其中最让人玩家们惊喜的自然就是《拳皇》系列 , 对街机玩家有着很强的吸引力 。 那时候以为这就是“官方”漫画 , 甚至还会因为剧情不统一 , 在学校和其他同学争论 。



那时候港漫翻译的名字都是比较酷的 , 像是:坂崎獠、怒加、金家潘 , 之后的出现的游戏杂志渐渐为这些人物“正名” , 但仍然有部分名字有争议 , 如下图:



游戏厅时期 , 就算已经知道了人物名字 , 玩家们仍然会用绰号来叫 , 比较方便嘛!类似:火神、电神、雷神、红毛、老头、小红帽、萝卜......每个人物都有不少的绰号 , 只要叫出来大家知道是谁就可以了 。
直到多年后 , 网络的兴起综合了各种流行的称呼 , 才渐渐统一了人物的名字 。 不过也并非是绝对意义上正确的叫法 。



那么 , 有哪些拳皇人物一直被我们叫错了呢?
音巢众人音巢篇章出现的很多人物都是有争议的 , 《拳皇99》的BOSS名字“Krizalid”比较复杂 , 一般被叫成:古力查理德、库里查理德、古力扎力度、古力查力度、库利扎里德 。 伊格尼斯没有什么争议 , 漫画和现实中我们都是这么叫的 , 而《拳皇2000》和《拳皇2001》的C-ZERO和ZERO , 我们一般称之为:复制零(克隆零)和真零 , 这多多少少有些违和 。


不知道大家发现没有 , 音巢中大部分人都是没有名字的 , 全都是使用代号:K'、K9999、C-ZERO、kyo-1、kyo-2 , 复制人最后的作品直接使用“Nameless” 。



K'其实是缩写 , 全名是“Kei Dasshu” , 正确的发音是:\"K Dash\" , 当然也有读成 \"K Prime\" , 都是正确的 。 相信经常看小编文章的朋友也注意到了 , 每次在介绍K'的时候 , 都会带上 ' 这个符号 , 就是因为K'仅仅是代号 , 读出来的话就是\"K Dash\" 。
温妮莎(Vanessa)VANESSA一般被翻译成为凡妮莎 , 久远之前的明星凡妮莎·威廉斯 , 名字就是Vanessa Williams 。 而鼎鼎大名的动作游戏《破坏拳》中 , 同样有一位VANESSA , 仍然被叫成了凡妮莎 。



温妮莎、梵丽莎、芭莉莎(港漫译)、瓦妮莎其实这些叫法都对 , 不过温妮莎让这个人物更有辨识度 。



莉安娜(Leona)莉安娜已经被我们叫了很多年了 , 但是多年后我们发现 , SNK授权的手游和动画相关作品中 , 莉安娜已经被更正为“蕾欧娜” 。 此时玩家们仔细去对照了一下人物英文名字 , 发现的确和曙光女神“蕾欧娜”英文一模一样 , 这时候才知道这才是正确的叫法 , 但是已经被叫了几十年了 , 现在也没有改过来必要了吧!



Orochi Leona , 一般被我们称之为“疯狂莉安娜”或者“暴走莉安娜”



金家藩、陈国汉和蔡宝奇【拳皇|拳皇里喊了几十年的人物名字,全喊错了?】SNK官方和一些权威论坛中 , 他们的官方名字则是:金甲唤、张巨汉和崔稲妻



多年来 , 我们受到书刊杂志和漫画的影响 , 一直都认为:金家藩、蔡宝奇和陈国汉才是他们的官方名字 。 而在游戏厅时期 , 一般就叫他们“大猪猴子”之类的称号 , 反而名字用得很少 。
稲妻 , 有闪电的意思



然而这些山寨名字本土化时间太长 , 已经很难改过来了 。 SNK也为了照顾到中国的玩家 , 于是在《拳皇14》漫画中使用的官方译名就是“金家藩、蔡宝奇和陈国汉” , 而其他授权的手游和动画作品中也都是使用这些名字 。
坂崎琢磨、坂崎良、坂崎尤莉非常难得啊!一家人都被我们叫错了 。 他们官方的名字是:坂崎拓马、坂崎亮和坂崎百合



其实坂崎由莉和坂崎百合都是对的 , 一个是音、一个是意 , 其实按照音译的话“尤莉、尤里、友理、由梨、友梨”都是对的 。 而现实中“少女时代”的权俞利 , 日本演员小岛由梨 , 都叫Yuri 。
这就像当年动画片引进国内一样 , 很多女生的名字叫“麻衣” , 多年后我们会发现这些经典人物的真正名字是“舞”一样 。 另外 , 在《拳皇》中草薙京的女朋友小雪、《月华剑士》中的女主雪 , 名字都叫Yuki , 当年很多人差点混淆了 。



京八乐当年在游戏厅一般都是叫绰号的 , 火神、猫王、巫婆之类的称呼 。 当年也有一些朋友看了地摊漫画之后 , 知道他们叫:神乐千鹤、草薙京、八神庵 。 但偏偏“薙”这个字不认识 , 于是就有了草鸡京、草雉京的叫法 。 而八神庵 , 往往被叫成八神奄 , 屑风一般被叫成“萧峰” 。



争议比较大的则是“神乐千鹤”的乐字 , 到底是“le”还是“yue”呢?经过一段时间的收集整理 , 目前大部分玩家和一些对日文有一定理解的朋友 , 认为“le”才是最正确的读音 。 但是如今很多的视频解说大咖 , 都是用的是“yue” , 据说也是有考证过的 。



那么 , 在你心目中哪种叫法才是正确的呢?
不知火.舞游戏厅时期很少有玩家叫她不知火舞 , 那时候都是使用一些带有性或者本土方言的特殊称谓 , 而这些称呼都和不知火舞的身体特征有很大关系 。 游戏厅没落的年代 , 玩家们在网上渐渐统一称呼 , 很多朋友为了叫得亲昵一些 , 于是叫成了“火舞” , 当然我们知道这种叫法肯定是有问题的 。



在《拳皇》系列中“不知火”毕竟是一个流派 , 因此可以断句为“不知火.舞” , 其实这就类似“咏春.叶问”一样 , 咏春是派别 , 叶问是名字 , 叫成“春叶问”就有点那啥了 。
不过需要注意的是《拳皇》中的“不知火”一脉 , 并不是姓氏而是流派 , “不知火”仅仅出现在动漫作品或者相关创作中 。 部分对日文稍微精通的朋友曾经在日本姓氏网站查阅过 , 并无此姓 , 现实中也没有人使用不知火作为姓氏 。



那么问题来了 , 叫“不知火舞”感觉太长了 , 直接叫“MAI”、“舞”或者“麻衣”的话 , 别人可能不知道你说的是谁?那么 , 把不知火舞叫成“火 . 舞” , 而这个火是火焰的意思 , 就像冰库拉、火库拉一样 , 那么你还会反对吗?
街机已经成为了游戏发展过程的一段历史 , 然而多年来却一直受到怀旧玩家们的追捧 。 如今已经是00后的世界了 , 各种新游戏层出不穷 , 天天都会上头条 。 而我们这代玩家似乎早已心如止水 , 再好玩的新游戏也无法在内心泛起波澜 。 在闯荡了多年之后 , 已过而立之年的我们这才发现 , 游戏厅那段无忧无虑的时光真的太奢侈了

    推荐阅读