炉石传说|太优雅了!炉石传说潮汐王座新卡趣文赏析,来看看信达雅的汉化组

炉石传说|太优雅了!炉石传说潮汐王座新卡趣文赏析,来看看信达雅的汉化组

文章图片

炉石传说|太优雅了!炉石传说潮汐王座新卡趣文赏析,来看看信达雅的汉化组

文章图片

炉石传说|太优雅了!炉石传说潮汐王座新卡趣文赏析,来看看信达雅的汉化组

文章图片

炉石传说|太优雅了!炉石传说潮汐王座新卡趣文赏析,来看看信达雅的汉化组

文章图片

炉石传说|太优雅了!炉石传说潮汐王座新卡趣文赏析,来看看信达雅的汉化组

文章图片

炉石传说|太优雅了!炉石传说潮汐王座新卡趣文赏析,来看看信达雅的汉化组


又到了鉴赏炉石传说卡牌趣文的时间了 , 这次鉴赏的是迷你系列《潮汐王座》的新卡 , 这次也是玩了不少有意思的影视游戏梗 , 而且这次国服本地化团队非常的优秀 , 让人不得不感叹“优雅 , 实在是太优雅了!”
K9-0型机械狗中文趣文:你还是不适应战棋酒馆 。 我就生在那里 , 长在那里 。
英文趣文:You merely adopted the Battlegrounds. I was born in it. Molded by it.

这个趣文看上去很像是酒馆战棋里的1星棋子狗狗机器人对这张牌说的话 , 当初看到这张牌和酒馆战棋里的棋子如此之像 , 清风就猜到卡牌趣文里得玩这个梗了 。

有些小伙伴可能会觉得这个趣文的句式非常眼熟 , 没错 , 这句话neta自《蝙蝠侠:黑暗骑士崛起》电影里的名台词:You merely adopted the dark. I was born in it molded by it.(但你只是接受了黑暗 。 我则是生于黑暗之中 , 并被他塑造 。 )说起来在多头蛇年公布之前 , 炉石传说官方推特还蹭了一下《新蝙蝠侠》的热度 , 结果被玩家过度解读成了下一个是蝙蝠年 。
上古海怪杀手中文趣文:“请叫我渔夫”
英文趣文:\"Call me Fishmael.\"

这位纳迦并不认可自己是海怪杀手 , 表示自己是一位渔夫 。 而英文原文\"Call me Fishmael.\"清风觉得有可能是在neta著名小说《白鲸》 , 这本小说讲述了亚哈船长追逐并杀死白鲸莫比·迪克 , 最终与白鲸同归于尽的故事 , 整艘捕鲸船只有以实玛利(Ishmael)幸存下来 , 并讲述了这个故事 , 而小说的第一章第一句便是这句:“Call me Ishmael.”
损毁神像中文趣文:什么上古之神 , 什么国王 , 只有纳迦!
英文趣文:No Old Gods or Kings only Naga.

这句英文趣文是在捏他\"No god or king only man.\" 。 这句话出自游戏《生化奇兵》开局半人身雕像身上悬挂的红色横幅 。

《生化奇兵》是一款有着恐怖氛围的FPS游戏 , 而且还是一部反乌托邦神作 , 销魂城是一座深藏海底的乌托邦城市 , 所有成就属于创造他的人 , 而不是全人类 , 更不是上帝或者国王 , 从这一横幅也可见一斑 , 然而这座看似理想的赛博都市却暗藏恐怖 。
光鳐中文趣文:浮潜海蝠浅伏海 , 摇曳光鳐夜瑶光 。
英文趣文:Lightrays much like rays of light tend to be seen closer to the surface.

清风认为这张卡牌是近些年来最优雅的中文趣文 , 英文原文大意就是光鳐长得像光线一样 , 看上去要比实际更接近海的表面(光的折射) , 英文趣文用这种方式也暗示了光鳐可以减费 , 实际费用和看上去的费用并不一致 。 而中文趣文并没有直译 , 而是用了一句诗来表达差不多的意思 , 上下句不仅对仗 , 而且用了大量的同音字 , 读起来非常的优雅 , 信达雅也不过如此了 , 顺带一提清风总觉得这种很像回文的句式应该会有一个专业的名词 , 不知道有没有大佬指点一下 。
耐普图隆的指令中文趣文:“亡魂走到F6 。 将军了 , 厄祖玛特!”
英文趣文:\"REVENANT TO F6. CHECKMATE OZUMAT!\"

这句话里的F6应该是国际象棋里的格子 , 合着潮汐王座里耐普图隆和厄祖玛特的大战 , 只不过是你俩搁这下象棋呢?而耐普图隆的指令也不过是象棋的指令 。
火成熔岩吞食者中文趣文:熔岩鲨 , 嘟嘟嘟嘟嘟嘟 。
英文趣文:Lava shark doo doo doo doo doo doo.

英文趣文原文出自一首著名的英文儿歌《Baby shark》 , 原歌词是\"Baby shark , doo doo doo doo doo doo\" , 这首歌在油管播放量高达百亿 , 清风特意听了一下 , 意外的发现居然听过 。 说实话国外有很多儿歌传播力度非常大 , 比如说前段时间在国内大火的琪琪恰恰舞 , 原曲就是一首国外儿歌 。 顺带一提 , 原来这张牌是鲨鱼啊 , 还真没看出来 。
圣光使徒中文趣文:醒醒!当心敌人鱼死网破!
英文趣文:Wake up! No sleeping in with the fishes!

Sleep in with the fishes意思是与鱼同眠 , 其实是一种黑道的刑罚 , 把人扔到海里喂鱼 , 也就是死亡的意思 , 在影片《教父》里就曾引用过这个意思 , 另外在《教父》里 , 教父派出去的卧底被另一个家族干掉了 , 后来那个家族送了一条死鱼暗示你的人被我干掉了 , 其实也是这个习语的延伸意思 。 中文翻译成鱼死网破也是非常信达雅的 。
厄祖玛特中文趣文:亡语:八分遗憾 。
英文趣文:Deathrattle: You'll be octo-sorry.

这里的octo-是“八倍”的意思 , 有小伙伴可能会奇怪 , October不是十月吗 , 为什么是八的意思呢?实际上在古代 , October就是八月 , 后来采用了十二月凯撒历 , 在前面添加了一月和二月 , October才变成了十月 。 至于这个趣文为啥叫八分遗憾 , 清风个人的解读是大章鱼厄祖玛特有八条腿 , 然而囿于炉石传说的UI , 最多只能展示六条触须 , 因此称之为“八分遗憾” , 不知道大家还有没有更好的解读 。
猎潮者耐普图隆中文趣文:耐普图隆不愿再把手塞得满满当当 。 他学会了放手 。
英文趣文:Neptulon tired of filling hands is now throwing hands.

耐普图隆的趣文是一则冷笑话 , 因为巨型的原因耐普图隆的双手变成了两个单独的随从 , 趣文称之为“放手” , 放这个趣文主要是天气太热了 , 说个冷笑话降降温吧 。
【炉石传说|太优雅了!炉石传说潮汐王座新卡趣文赏析,来看看信达雅的汉化组】以上就是这次潮汐王座的卡牌趣文赏析了 , 这次英文趣文又玩了不少梗 , 而汉化团队一如既往的优秀 , 很好的诠释了信达雅的含义 , 如果能够少打点错别字就更好了 。

    推荐阅读