英语语法问题


这位朋友,首先说明的时,这句话有语法错误 。
抽象名词statement为可数名词,有单复数之分,
前面用了all后,表明statement应该用复数形式statements 。
所以,正确的表达应该是:All the statements we've shown you have been very simple.
翻译为:我们给你的陈述已经非常简单了 。
本句话的主体为:All the statementshave been very simple.
句中的we've shown you为定语从句,修饰前面的statements 。
进一步解释如下:
多数抽象名词是不可数名词,但是当这些名词受到形容词或介词短语的限定时,可以与不定冠词搭配,以表示“一种”、“一场”等可数的概念 。
例如: Knowledge:“各门学问”不能说all knowledges 。
应当了解的是,有少数抽象名词是可数的,例如a hope,a dream,an idea等;
还有些抽象名词只能用作可数名词,例如a proposal,a denial,a statement等 。
不知道你是否看明白了?
欢迎交流,请采纳,谢谢支持!
我接触的
财务
、法律资料中“management”都是翻译为“管理层” , “financial
statements”译为“财务报表” 。
下面是我的
翻译
,供你参考 。自认为比较准确
呵呵
管理层负责调整财务报表,改正实质性误述 , 并在审计客户表白书中向
审计师
确认当前和近期任何未经修正的误述,不论从
个别报表
还是
合并报表
【英语语法问题】看 , 其影响对于整个财务报表皆为非实质性的 。

    推荐阅读