《宋史·李椿传》原文及译文

《宋史·李椿传》原文及翻译
原文:
李椿,字寿翁,父升,靖康之难,与长子俱卒 。椿年尚幼,奉继母南走,艰苦备尝,竭力以养 。以父泽,补迪功郎 。
张浚辟为制司准备差遥,诸将有以北讨之议上闻者,事下督府,椿方奉搬罩纂,亟奏记波曰:“复雠伐敌,天下大义,不出督府而出诸将,况藩篱不固,储备不丰,将多而非才,兵弱而未练,议论不定,纵得其地,未易守也 。”既而师出无功 。
浚尝叹实才之难,椿日:“岂可厚诬天下无人,唯不恶逆耳而甘逊态,则庶其肯来耳 。”浚复除右相,椿知事不可为,劝之去 。明年春,浚出视师,椿曰:“小人之党已胜,公无故去朝廷,肆进始危 。”复中前说甚苦 。浚心是之,而自以宗臣任天下之重,不忍决去,未几果罢 。
移广西提点刑狱,狱未竟者,一以平决之,释所疑数十百人 。移湖北漕,适岁大侵,官强民振粜,且下其价,米不至,益艰食 。椿损所强粜数而不遏其直,未几米舟凑集,价减十暑心 。
除枢密院检详 。小吏持南丹州莫酋表,求自宜州市马者,因签书张说以闻 。椿谓:“邕运宜近,故迁之,岂无意?今荚氏方横,奈何道之以中国地里之近?小吏妄作,将启边衅,请论如法 。\"说怒,椿目求去,上慰谕令安职 。
【《宋史·李椿传》原文及译文】遂兼临壹蕉上基壹三月,竞解去 。椿在朝,遇事辄言,执政故不憾 。及是转对,叉言:“君以刚为体而虚中为.用,臣以柔顺为体而刚中为用 。陛下得虚中之道,以行嘲健之德奂 。在廷之臣,来见其能以刚中守柔顺而事陛下者也 。”执政滋不悦,出知婺州 。诏市牛筋,凡五千斤 。椿奏:“一牛之筋才四两,是欲屠二万牛也 。”上悟,为收前诏 。
除吏部侍郎,日:“自古宦官之盛衰,系国家兴亡 。其盛也,始则人畏之,甚划人恶之,极则群起而攻之 。汉.唐勿论,靖康.明受之祸未远,必有以裁制之,不使至极,则周家免予前日之患,宦官亦保其富贵 。门禁宫戒之外,勿得预外事,严禁士大夫兵将官与之交通 。”上曰:“幼泳阉此 。”因蝻疏袖中以入 。
(选白《宋史》)
译文:
李椿,字寿翁,他的父亲李升在靖康之难中和长子都死了 。李椿年纪还小,侍奉着继母南逃,备尝艰苦,竭尽全力奉养继母 。因为受父亲的恩泽,补任为迪功郎 。
张浚征召他担任制司准备差遣,诸将有把讨伐北方的议程上报皇上的,这件事下达到督府,李椿刚奉命到了巢湖,他立即上书给张浚说:“为国复仇,讨伐敌人,是天下的大义,建议不从督府发出却出自于将领们那里,况且边疆不巩固,国家储备不充足,将领虽多可是没有才干,士兵疲弱并且没有操练,商#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#讨还没有结果,纵然收复那些地盘,也不容易守住 。”不久军队前去讨伐敌人,果然无功而返 。

推荐阅读