《送李材叔知柳州》原文及译文

《送李材叔知柳州》原文及翻译
原文:
谈者谓南越偏且远 , 其风气与中州异 。故官者皆不欲久居 , 往往车船未行 , 辄已屈指计归日 。又咸小其官 , 以为不足事 。其逆自为虑如此 。故其至皆倾摇解弛 , 无忧且勤之心 。其习俗从古而尔!不然 , 何自越与中国通已千余年 , 而名能抚循其民者 , 不过数人邪?故越与闽、蜀 , 始俱为夷 , 闽、蜀皆已变 , 而越独尚陋 。岂其俗不可更与?盖吏者莫致其治教之意也 。噫!亦其民之不幸也已!
彼不知 , 由京师而之越 , 水陆之道皆安行 , 非若闽溪、峡江、蜀栈之不测 。则均之吏于远 , 此非独优与?其风气吾所谙之 , 与中州亦不甚异 。起居不违其节 , 未尝有疾;苟违节 , 虽中州宁能不生疾邪?其物产之美 , 果有荔子、龙眼、蕉、柑、橄榄 , 花有素馨、山丹、含笑之属 , 食有海之百物 , 累岁之酒醋 , 皆绝于天下 。人少斗讼 , 喜嬉乐 。吏者唯其无久居之心 , 故谓之不可;如其有久居之心 , 奚不可邪?古之人为一乡一县 , 其德义惠爱 , 尚足以熏蒸渐泽;今大者专一州 , 岂当小其官而不事邪?令其得吾说而思之 , 人咸有久居之心 , 又不小其官 , 为越人涤其陋俗而驱于治 , 居闽、蜀上 , 无不幸之叹 , 其事出千余年之表 , 则其美之巨细可知也 。然非其材之颖然迈于众人者不能也 。官于南方者多矣 , 予知其材之颖然迈于众人、能行吾说者 , 李材叔而已 。
材叔又与其兄公翊仕同年 , 同用荐者为县 , 入秘书省 , 为著作佐郎 。今材叔为柳州 , 公翊为象州 , 皆同时 , 材又相若也 。则二州交相致其政 , 其施之速 , 势之便 , 可胜道也夫!其越之人幸也夫!其可贺也夫!(选自上海古籍出版社《曾巩散文选集》)
译文:
人们都说南越地处偏僻而且路途遥远 , 风气同中州两样 。所以去做官的都不愿意久留 , 往往赴任的车船还未启行 , 就已经掰着指头计算归期了 。又都轻视自己的官职 , 认为不值得到那里去用力气治理 。他们预先就这样为自己考虑 , 所以到了那里 , 大都心神不定 , 松松垮垮 , 没有忧民勤政之心 。#from 本文来自 , 全国最大的免费范文网 end#官场习气自古就如此呀!不然的话 , 为什么南越和中原相通已一千多年 , 而有名的能抚慰那里人民的人才不过几位呢?所以 , 越地和闽、蜀早先都是蛮夷之地 , 闽蜀都已经变化了 , 唯独越地还很粗野鄙陋 。难道是那里的风俗不能改变吗?实在是因为当官的没有能尽到他治理教化的心意 。唉!这也是那里百姓的不幸啊 。

推荐阅读