《三国志·吴书·吾粲传》原文及译文
《三国志·吴书·吾粲传》原文及翻译
原文:
①吾粲字孔休,吴郡乌程人也 。吴录曰:粲生数岁,孤城妪见之,谓其母曰:“是儿有卿相之骨 。”孙河为县长,粲为小吏,河深奇之 。河后为将军,得自选长吏,表粲为曲阿丞 。迁为长史,治有名迹 。虽起孤微,与同郡陆逊、卜静等比肩齐声矣 。孙权为车骑将军,召为主簿,出为山阴令,还为参军校尉 。
【《三国志·吴书·吾粲传》原文及译文】②黄武元年,与吕范、贺齐等俱以舟师拒魏将曹休于洞口 。值天大风,诸船绠绁①断绝,漂没著岸,为魏军所获,或覆没沈溺 。其大船尚存者,水中生人皆攀缘号呼,他吏士恐船倾没,皆以戈矛撞击不受 。粲与黄渊独令船人以承取之,左右以为船重必败 。粲曰:“船败,当俱死耳!人穷,奈何弃之?”粲、渊所活者百余人 。
③还,迁会稽太守,召处士谢谭为功曹,谭以疾不诣,粲教曰:“夫应龙以屈伸为神,凤皇以嘉鸣为贵,何必隐形于天外,潜鳞于重渊者哉?”后数往请,谭卒欣然与谋 。粲募合人众,拜昭义中郎将,与吕岱讨平山越,入为屯骑校尉、少府,迁太子太傅 。
④赤乌中,遭二宫之变,孙权欲废太子孙和,而立鲁王孙霸,朝中官员各执一方 。粲抗言执正,明嫡庶之分,违忤孙权,欲使鲁王霸出驻夏口,遣霸之党人杨竺不得令在都邑 。又数以消息语陆逊,逊时驻武昌,连表谏争 。由此为霸、竺等所谮害,下狱诛 。寿评曰:吾粲遭罹屯蹇,以正丧身,悲夫!
(选自《三国志·吴书·吾粲传》,有删改)
【注】①绠绁(gěng xiè):绳索 。
译文:
吾粲,字孔休,吴郡乌程县人 。吴书记载说:吾粲生下来才几岁,孤城有位老妇人看见他,对他的母亲说:“这个孩子有卿相的风骨 。”孙河任乌程县县长时,吾粲是他手下的小吏,孙河为吾粲的气概感到惊奇 。孙河后#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#来做将军,可以自己选拔辖区内的地方官吏,便上表朝廷,奏请吾粲为曲阿县县丞 。后升为长史,治理有声名政绩 。吾粲虽说出身寒微,却与同郡陆逊、卜静等人地位声望一样高 。孙权任车骑将军时,征召吾粲为主簿,外任山阴县县令,后回来在孙权身边任参军校尉 。
黄武元年,吾粲与吕范、贺齐等人一道率领水军在洞口抵御魏国将领曹休 。正好遇到天刮大风,各船的缆绳都被吹断,船只有的漂到岸边,被魏军俘获,有的翻倒沉没 。那些还存在的大船,落水未死的兵卒都攀附着船舷大声呼救,船上的其他官兵都怕人多使船倾覆沉没,都用戈矛撞击水中兵卒,不让他们上船 。只有吾粲与黄渊让船上的人将落水者拉上船,左右将士认为船只超载定会沉没,吾粲说:“船沉了,我们就应一起去死!别人陷入绝境,怎能抛弃他们呢?”吾粲与黄渊救活的有一百多人 。