《新唐书·吴武陵传》原文及译文
《新唐书·吴武陵传》原文及翻译
原文:
①吴武陵 , 信州人 。元和初 , 擢进士第 。淮西吴少阳闻其才 , 遣客郑平邀之 , 将待以宾友 , 武陵不答 。
②长庆初 , 窦易直以户部侍郎判度支① , 表武陵主盐北边 。易直以不职 , 薄其遇 。会表置和籴②贮备使 , 择郎中为之 。武陵谏曰:“今缘边膏壤 , 鞠为榛杞 , 父母妻子不相活 。前在朔方 , 度支米价四十 , 而无逾月积 , 皆先取商人 , 而后求牒还都受钱 。脱有寇薄城 , 不三旬便当饿死 , 何所取财而云和籴哉?天下不治 , 病权不归有司也 。盐铁、度支一户部郎事 , 今三分其务 , 吏万员 , 财赋日蹙 。诚欲边隅完实 , 独募浮民 , 徙罪人 , 发沃土 , 何必加使而增吏也?”易直不纳 。
【《新唐书·吴武陵传》原文及译文】③久之 , 入为太学博士 。大和初 , 礼部侍郎崔郾试进士东都 , 公卿咸祖道③长乐 , 武陵最后至 , 谓郾曰:“君方为天子求奇材 , 敢献所益 。”因出袖中书搢笏 , 郾读之 , 乃杜牧所赋阿房宫 , 辞既警拔 , 而武陵音吐鸿畅 , 坐客大惊 。武陵请曰:“牧方试有司 , 请以第一人处之 。”郾谢已得其人 。至第五 , 郾未对 , 武陵勃然曰:“不尔 , 宜以赋见还 。”郾曰:“如教 。”牧果异等 。
④初 , 柳宗元谪永州 , 而武陵亦坐事流永州 , 宗元贤其人 。及为柳州刺史 , 武陵北还 , 大为裴度器遇 。每言宗元无子 , 说度曰:“西原蛮未平 , 柳州与贼犬牙 , 宜用武人以代宗元 , 使得优游江湖 。”度未及用 , 而宗元死 。
(节选自《新唐书》)
【注】①判度支:官名 , 兼管财政收支事务 。②和籴:官府出资向百姓购买粮食 。
③祖道:出行前祭祀路神 , 并饮宴饯行 。
译文:
吴武陵 , 是信州人 。元和初年 , 考中进士 。淮西吴少阳听说了他的才华 , 派门客郑平邀请他 , 想以宾客友人之礼相待 , 吴武陵不做回应 。长庆初年 , 窦易直以户部侍郎分管财政开支 , 上表由吴武陵主持北边盐务 。窦易直认为他不称职 , 消减了他的待遇 。后遇上窦易直上表奏 , 请设置和籴贮备使一职 , 要选择郎中来担任 。吴武陵进谏说:\"如今边疆都是沃土 , 却长满了杂木 , 父母妻子都没法养活 。我之前在北方 , 掌管米价为四十(单#from 本文来自 , 全国最大的免费范文网 end#位不清楚) , 没办法有超过一个月的存粮 , 都是先从商人那里拿米 , 然后再请求按帐目回京都拿钱 。如果有贼寇逼城 , 不到三十天 , 城里的人就会饿死 , 到哪里要钱 , 还谈什么官府出资向百姓购买粮食?天下得不到治理 , 就是苦于该管的部门没有权力 。管铁矿、财政开支 , 一个户部的官员就可以办理 , 如今把事情分成三块 , 官吏上万人 , 财赋一天比一天减缩 。西北边院官员 , 皆是御史、员外郎来担任 。如果开始命令他们时是可信的 , 现在又增派使官来管理他们的工作 , 那就是说御史、员外做事虽久 , 反而还不可信了 。现在再过十天或一个月 , 又会认为郎中的作为不可信 。再等一个季度、一年 , 您的所为 , 也又不可信了 。上下互相妨碍 , 一国之内交相怀疑 , 谁是可信的人呢?况派一个使官 , 打杂随从的约百人 , 督责、传呼 , 沿路数千里都不得安宁 。如果真的想边境富足、殷实 , 只要招募些游手好闲的人 , 迁移罪人 , 一起发往沃土 , 哪里一定要增加使官和吏员呢?\"窦易直不采纳 。很久之后 , 他入朝担任太学博士 。大和初年 , 礼部侍郎崔郾去东都考录进士 , 公卿都在长乐为他饯行 , 吴武陵最后一个到 。他对崔郾说:\"君现在为天子搜求奇材 , 我大胆地提供我的帮助 。\"于是拿出袖中写好字的搢笏 , 给崔郾读了 , 原来是杜牧所写的阿房宫赋 , 文辞既警拔 , 而吴武陵的声音吐字宏亮又流畅 , 坐上的客人都大为惊叹 。吴武陵请求道:\"杜牧正在你处应试 , 请给他第一名 。\"崔郾婉拒说已有了人选 。吴武陵一直问到第五 , 崔郾都没答应 , 吴武陵勃然道:\"不这样的话 , 你就把赋还给我吧 。\"崔郾说:\"就按你说的来 。\"于是杜牧果然获得了很好的名次 。当年 , 柳宗元贬往永州 , 而吴武陵也因为犯事被流放到永州 。柳宗元认为吴武陵是个贤人 。等柳宗元任柳州刺史时 , 吴武陵回到北边 , 大为裴度器重 。吴武陵常常提起柳宗元无子 , 又劝说裴度曰:“西部平原的蛮人还没有扫平 , 柳州与贼人的势力范围相互交错 , 应该起用武将来代替柳宗元 , 让他得以优游江湖 。”裴度没来得及采用他的意见 , 柳宗元就死了 。