《晋书·何琦传》原文及翻译
【《晋书·何琦传》原文及翻译】《晋书·何琦传》原文及翻译
原文:
何琦,字万伦,司空充之从兄也 。祖父龛,后将军 。父阜,淮南内史 。
琦年十四丧父,哀毁过礼 。性沈敏有识度,好古博学,居于宣城阳谷县,事母孜孜,朝夕色养 。常患甘鲜不赡,乃为郡主簿,察孝廉,除郎中,以选补宣城泾县令 。司徒王导引为参军,不就 。及丁母忧,居丧泣血,杖而后起,停柩在殡,为邻火所逼,烟焰已交,家乏僮使,计无从出,乃匍匐抚棺号哭 。俄而风止火息,堂屋一间免烧,其精诚所感如此 。
服阕,乃慨然叹曰:“所以出身仕者,非谓有尺寸之能以效智力,实利微禄,私展供养 。一旦茕然,无复恃怙,岂可复以朽钝之质尘默清朝哉!”于是养志衡门,不交人事,耽玩典籍,以琴书自娱 。不营产业,节俭寡欲,丰约与乡邻共之 。乡里遭乱,姊没人家,琦惟有一婢,便为购赎 。然不为小谦,凡有赠遗,亦不苟让,但于己有余,辄复随而散之 。任心而行,率意而动,不占卜,无所事 。
司空陆玩、太尉桓温并辟命,皆不就 。诏征博士,又不起 。简文帝时为抚军,钦其名行,召为参军,固辞以疾 。公车再征通直散骑侍郎、散骑常侍,不行 。由是君子仰德,莫能屈也 。桓温尝登琦县界山,喟然叹曰:“此山南有人焉,何公真止足者也!”
琦善养性,老而不衰,布褐蔬食,恆以述作为事,著《三国评论》,凡所撰录百许篇,皆行于世 。年八十二卒 。(选自《晋书·列传第五十八》,有删节)
【注】①默,通“墨” 。
译文:
何琦,字王伦,司空充之的堂兄 。祖父何龛,身为后将军父亲何阜,身为淮南内史 。
何琦,十四岁丧父,悲伤哀痛,超过了应有的礼节 。性情沉稳敏捷,有见识,喜欢古学,学识渊博,居住在宣城阳谷县,侍奉母亲#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#十分勤勉,整天都是和颜悦色 。常常担心食物匮乏,于是出任州郡主簿,举荐孝廉,授予郎中,后来选补为宣城泾县县令 。司徒王导举荐他作参军,他没有上任 。等到遭遇母亲去世,伤心地为母守孝,以致泣而吐血,拄着拐杖起身,棺材停放在灵堂里,邻居遭遇火灾,烟火蔓延过来,家中无人可使,实在没有办法,就只要匍匐在棺材上嚎啕大哭 。一会儿,风停火息,只有堂屋一间,免于火灾,这是被他的诚心所打动的结果 。
服丧完毕,感慨叹息说:我出去做官的原因,不是想用自己的智慧来博得点滴功劳,实在是为了获得俸禄,来供养家人 。如果我一旦孑然一身,成了孤独的人,没有可以依靠,怎么还可用愚钝之身来玷污这个清明的朝代呢 。于是,修养身心,不与外人交往,沉溺于玩弄古籍,弹琴读书,自娱自乐 。不谋求产业,节俭寡欲,富有贫苦,与乡邻一起共度 。乡里遭遇动乱,姐姐被嫁他人,何琦只有一个婢女在身边,于是替她赎身,还她自由 。这样做,不是为了小的谦让,凡有所馈赠,也不苟且推让,只有自己有多余的,就会拿来派发给他人 。任心做事,凭着心意去行动,不去占卜,也没有任何渴求 。