《史记·吴起传》原文及译文

《史记·吴起传》原文及翻译
原文:
吴起者,卫人也,好用兵 。齐人攻鲁,鲁欲将吴起,吴起取齐女为妻,而鲁疑之 。吴起于是欲就名,遂杀其妻,以明不与齐也 。鲁卒以为将 。将而攻齐,大破之 。鲁人或恶吴起曰:“起之为人,猜忍人也 。其少时,乡党笑之,吴起杀其谤己者三十余人 。鲁君疑之,起杀妻以求将 。夫鲁小国,而有战胜之名,则诸侯图鲁矣 。且鲁、卫兄弟之国也,而君用起,则是弃卫 。”鲁君疑之,谢吴起 。
吴起于是闻魏文侯贤,欲事之 。文侯问李克曰:“吴起何如人哉?”李克曰:“起贪而好色,然用兵,司马穰苴不能过也 。”魏文侯以为将,击秦,拔五城 。起之为将,卧不设席,行不骑乘,与士卒分劳苦 。文侯以吴起善用兵 。乃以为西河守,以拒秦、韩 。魏文侯既卒,起事其子武侯 。武侯浮西河而下,中流,顾而谓吴起曰:“美哉乎山河之固,此魏国之宝也!”起对曰:“在德不在险 。若君不修德,舟中之人尽为敌国也 。”武侯曰:“善 。”田文既死,公叔为相,尚魏公主,而害吴起 。因与武侯言曰:“夫吴起贤人也 。臣窃恐起之无留心也 。试延以公主,以此卜之 。吴起辞魏武侯 。武侯疑之而弗信也 。吴起惧得罪,遂去,即之楚 。
楚悼王素闻起贤,至则相楚,明法审令,捐不急之官,废公族疏远者,以抚养战斗之士 。要在强兵,破驰说之言从横者 。故楚之贵戚尽欲害吴起 。及悼王死,宗室大臣作乱而攻吴起,吴起走之王尸而伏之 。击起之徒因射刺吴起,并中悼王 。
太史公曰:世俗所称师旅,皆道吴起《兵法》,世多有,故弗论,论其行事所施设者,语曰:“能行之者未必能言,能言之者未必能行” 。吴起说武侯以形势不如德,然行之于楚,以刻暴少恩亡其躯 。悲夫! ——(选自《史记??吴起列传》)
译文
吴起是魏国人,喜欢带兵打仗 。齐国攻打鲁国时,鲁国想任用吴起做将军,可吴起娶了齐国的女子为妻,因而鲁国猜疑他 。吴起想要谋求功名,就杀了他的妻子,以表明自己不依附齐国 。鲁国终于任命他为将,率兵进攻齐国,大败齐军 。鲁国有人诋毁吴起说:“吴起为人心狠毒辣 。他年轻时,乡邻们讥笑他,吴起就杀了三十多#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#个讥笑他的人 。鲁国君主猜疑他,吴起就杀掉妻子来谋取将位 。鲁国是个小国,却有战胜齐国的名称,那么别的诸侯国就会图谋鲁国 。况且鲁卫两国是兄弟之国,而君王重用吴起,就是疏远了卫国 。”于是鲁君不再信任吴起,摒弃了他 。
在这时,吴起听说魏文侯贤明,想要侍奉他 。魏文侯询问李克:“吴起是个什么样的人呢?”李克说“吴起贪图名声而喜好女色,然而带兵打仗连著名的司马穰苴也不能超过他 。”文侯就任吴起为将,让他率兵攻秦国,夺取了五座城池 。吴起担任将军,睡觉不用褥席,行军不乘马车,和士兵分担劳苦 。魏文侯因为吴起会带兵,于是派他做西河守,以抵抗秦、韩两国 。文侯死后,吴起侍奉他的儿子武侯 。武侯有次乘船漂流沿西河顺流而下,半途中,武侯回头对吴起说:“山河的险固形势多么壮美啊,这是我魏国的瑰宝 。”吴起回答说:“国家的险固在仁德而不在地势险要 。如果你不推行仁政,那么这条船上的人也都会成为你的敌人 。”武侯赞叹说:“好 。”田文死后,公叔接替相位 。他娶了魏国公主为妻,忌妒吴起 。就对武侯说:“吴起是个贤人,我私下担心他没有留魏之心 。请试以公主招亲挽留他 。用这种办法来考察他 。”吴起谢绝了魏武侯,魏武侯就怀疑吴起没有留魏之心,因而不信赖他了 。吴起害怕获罪,就离开了魏国,马上到了楚国 。

推荐阅读