《晋书·左思传》原文及译文

《晋书·左思传》原文及翻译
【《晋书·左思传》原文及译文】原文:
左思,字太冲,齐国临淄人也 。家世儒学 。父雍,起小吏,以能擢授殿中侍御史 。思少学钟、胡①书及鼓琴,并不成 。雍谓友人曰:“思所晓解,不及我少时 。”思遂感激勤学,兼善阴阳之术 。貌寝,口讷,而辞藻壮丽 。不好交游,惟以闲居为事 。
造《齐都赋》,一年乃成 。复欲赋三都,会妹芬入宫,移家京师,乃诣著作郎张载,访岷邛之事 。遂构思十年,门庭籓溷②皆著笔纸,遇得一句,即便疏之 。自以所见不博,求为秘书郎 。及赋成,时人未之重 。左思自以其作不谢班、张,恐以人废言 。安定皇甫谧有高誉,思造而示之 。谧称善,为其赋序 。张载为注《魏都》,刘逵注《吴》《蜀》而序之曰:“观中古以来为赋者多矣,相如《子虚》擅名于前,班固《两都》理胜其辞,张衡《二京》文过其意 。至若此赋,拟议数家,傅辞会义,抑多情致,非夫研核者不能练其旨,非夫博物者不能统其异 。世咸贵远而贱近,莫肯用心于明物 。”陈留卫权又为思赋作《略解》…… 自是之后,盛重于时,文多不载 。司空张华见而叹曰:“班、张之流也 。使读之者尽而有余,久而更新 。”于是豪贵之家竞相传写,洛阳为之纸贵 。初,陆机入洛,欲为此赋,闻思作之,抚掌而笑,与弟云书曰:“此间有伧父③,欲作《三都赋》,须其成,当以覆酒瓮耳 。”及思赋出,机绝叹伏,以为不能加也,遂辍笔焉 。秘书监贾谧请讲《汉书》,谧诛,退居宜春里,专意典籍 。及张方纵暴都邑,举家适冀州 。数岁,以疾终 。
(选自《晋书?左思传》,有删改)
译文:
左思,字太冲,齐国临淄人 。他家世代传承儒学 。父亲左雍起于小吏,凭借才能被提拔为殿中侍御史 。左思小时候学习钟繇、胡昭的书法,并学鼓琴,都没学成 。左雍对朋友说:“左思通晓、理解的东西,比不上我小时候 。”左思于是受到感发和激励,勤奋向学,并且擅长阴阳之术 。他相貌丑陋,口齿笨拙,诗文辞采却壮美华丽 。不喜欢与人交游,只以闲居为事 。
作《齐都赋》,用了一年时间才完成 。又想作《三都赋》,赶#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#上妹妹左芬(被晋武帝征召)入宫,把家搬到京师,于是拜访著作郎张载,访求四川成都一带的事情 。于是用十年时间构思,门旁庭前,篱边厕所,都放着笔和纸,偶得一句,立即记录下来 。自己认为见闻不够广博,请求(到秘书省)担任(掌管图书典籍的)秘书郎之职 。等到赋写成之后,当时人并未给予重视 。左思自认为他的赋作比之班固、张衡之作毫不逊色,担心人们因为看不起他这个人而废弃他的作品 。安定人皇甫谧有很高的声望,左思前去拜访他,把自己的作品给他看 。皇甫谧大为称道,并且替他的赋写了序文 。张载为其中的《魏都赋》作了注释,刘逵为其中的《吴都赋》《蜀都赋》作了注释,并为之作序说:“观战国以来,作赋的人太多了,司马相如的《子虚赋》在前代享有盛名,班固的《两都赋》道理胜过文辞,张衡的《二京赋》文采超过立意 。至于这篇赋作,比拟诸家,或运用辞藻表现思想,或运用事实阐发意蕴,也颇有情致,不精研细审的人不能详知这篇赋作中蕴含的深意远旨,不通晓众物的人不能统摄这篇赋作中涉及的殊物异闻 。世人都崇尚古代的作品,看不起当世之人的创作,没有人肯花心思了解作品实质 。”陈留人卫权又为左思此赋作了《略解》……从此以后,《三都赋》被时人称誉推崇,文章太多,不一一记载 。司空张华见到此赋,感叹说:“左思是班固、张衡之流的人物,(此赋)能使诵读的人感觉文已尽而意有余,历时越久,越有新意 。”于是豪门贵族之家争相传阅抄写,京城洛阳的纸张供不应求,价格大涨 。起初,陆机从南方来到洛阳,打算创作《三都赋》,听说左思正写此赋,拍手而笑,给弟弟陆云写信说:“这里有个粗俗鄙陋的北人,想作《三都赋》,等他写成了,也只好用那些纸盖酒坛子罢了 。”等到左思的赋作传出,陆机赞叹佩服至极,认为不能超越(他),于是停笔不写了 。秘书省长官贾谧请他主讲《汉书》,贾谧(在“八王之乱”中)被诛杀后,左思退居宜春里,一门儿心思扑在典籍上 。等到张方肆意暴虐,祸害京都洛阳,左思将全家人搬到冀州 。几年后,因病而死 。

推荐阅读