《齐国佐不辱命》原文及译文

【《齐国佐不辱命》原文及译文】《齐国佐不辱命》原文及翻译
原文
晋侯从齐师 , 入自丘舆 , 击马陉 。齐侯使宾媚人赂以纪甗、玉磬与地 。“不可 , 则听客之所为 。”宾媚人致赂 , 晋人不可 , 曰:“必以萧同叔子为质 , 而使齐之封内尽东其亩 。”
对曰:“萧同叔子非他 , 寡君之母也 。若以匹敌 , 则亦晋君之母也 。吾子布大命于诸侯 , 而曰必质其母以为信 , 其若王命何?且是以不孝令也 。《诗》曰:‘孝子不匮 , 永锡尔类 。’若以不孝令于诸侯 , 其无乃非德类也乎?先王疆理天下 , 物土之宜 , 而布其利 。故《诗》曰:‘我疆我理 , 南东其亩 。’今吾子疆理诸侯 , 而曰‘尽东其亩’而已 , 唯吾子戎车是利 , 无顾土宜 , 其无乃非先王之命也乎?反先王则不义 , 何以为盟主?其晋实有阙 。四王之王也 , 树德而济同欲焉;五伯之霸也 , 勤而抚之 , 以役王命 。今吾子求合诸侯 , 以逞无疆之欲 , 《诗》曰:‘敷政优优 , 百禄是遒 。’子实不优 , 而弃百禄 , 诸侯何害焉?不然 , 寡君之命使臣 , 则有辞矣 , 曰:‘子以君师辱于敝邑 , 不腆敝赋 , 以犒从者 。畏君之震 , 师徒挠败 。吾子惠徼齐国之福 , 不泯其社稷 , 使继旧好 , 唯是先君之敝器、土地不敢爱 。子又不许 。请收合余烬 , 背城借一 。敝邑之幸 , 亦云从也;况其不幸 , 敢不唯命是听?’”
译文:
晋军追赶齐军 , 从丘舆进入齐国境内 , 攻打马陉 。齐顷公派宾媚人将纪国的炊器、玉磐赠送给晋国 , 并归还鲁、卫两国的土地 。“不行 , 就任凭他们所为 。”宾媚人送上礼物 , 晋国人郤克不答应 , 说:“必须以萧同叔的女儿做人质 , 同时使齐国境内的田亩全部改为东西向 。”
宾媚人回答说:“萧同叔的女儿#from 本文来自 , 全国最大的免费范文网 end#不是别人 , 是敝国国君的母亲 。如果以对等相待 , 也就是晋国国君的母亲 。您向诸侯颁布天子的命令 , 却说一定要人家的母亲做人质作为凭信 , 将何以对天子之命?而且这是以不孝来命令诸侯 。《诗经·大雅·既醉》说:‘孝子的心从不衰竭 , 永远赐福于你的同类 。’如果以不孝命令诸侯 , 恐怕不是施恩德于同类吧?先王划定天下的疆界 , 治理天下的道路 , 河流 , 考察土性所宜而分派它们的利益 。所以《诗经·小雅·信南山》说:‘我划定疆界 , 治理沟垄 , 朝南朝东修起田埂 。’现在您划分和治理诸侯的土地 , 却说‘全部将田垄改为东西向’就完了 , 只顾有利于您的战车出入 , 不顾土性所宜 , 恐怕不是先王的遗命吧?违反先王就是不义 , 怎么做诸侯的领袖?恐怕晋国的确有过错 。四王统一天下的时候 , 树立德行 , 帮助实现大家的共同愿望 。五伯称霸诸侯的时候 , 勤劳王事 , 安抚诸侯 , 奉行天子的命令 。现在您却谋求会合诸侯 , 以满足无止境的贪欲 。《诗经·商颂·长发》说:‘施政宽和 , 百福聚集 。’您实在不肯宽大 , 从而抛弃各种福禄 , 这对诸侯有什么害处呢?如果您不同意 , 敝国国君命令使臣 , 已有言辞在先了 , 说:‘您率领贵国国君的军队光临敝国 , 敝国以微薄的兵赋来犒劳您的随从 。由于畏惧贵国国君的威严 , 军队遭到了挫败 。承蒙您为求取齐国的福佑 , 不灭绝它的社稷 , 使它继续同贵国保持旧日的友好关系 , 敝国决不敢吝惜先君这些破旧的器物和土地 。您又不答应 。那就请允许我们收集残余 , 在敝国城下决一死战 。即使敝国侥幸取胜 , 也要服从贵国;倘若不幸战败 , 敢不完全听从贵国的命令?’”

推荐阅读