《薛奎识范镇》原文及译文

《薛奎识范镇》原文及翻译
原文
范镇字景仁 , 成都华阳人 。薛奎〔kuí〕守蜀 , 一见爱之 , 绾于府舍 , 俾与子弟讲学 。镇益自谦退 , 每行步趋府门 , 逾年 , 人不知其为帅客也 。及还朝 , 载以俱 。有问奎入蜀何所得 , 曰:“得一伟人 , 当以文学名世 。”宋庠兄弟见其文 , 自谓弗及 , 与为布衣交 。
译文
范镇字景仁 , 成都华阳人 。薛奎作四川地方长官时 , 初次见面就很喜欢他 。把他拉到官府 , 让他给自己的孩子讲授学问 。范镇自己愈加谦让 , 每每走过薛奎的府门便小跑而过(以示恭敬) 。过了一年 , 人们都不知道他是地方长官的宾客 。等薛奎从四川回调的时候 , 用马车载着范镇一同返回京城 。有的人问薛奎在四川有什么收获 , 薛奎回答道:“得到了一个不平凡#from 本文来自 , 全国最大的免费范文网 end#的人物 , 应该会以文章才学为世所知 。”
【《薛奎识范镇》原文及译文】注释
1范镇:宋朝人
2守:太守 , 官职名
3爱:赏识
4绾〔wǎn〕:留
5俾:使
6子弟:学生
7益:更加
8退:让
9趋:小步急走
10逾:过 , 超过
11帅客:指太守的客人
12及:到 , 等到
13载:用车载 , 用车带
14伟人:不平常的人
15名世:名于世 , 在世上出名
[文言知识]
“阳”与“阴” 。古代山的南面叫“阳” , 山的北面叫“阴” 。上文“华阳” , 即华阳县 , 它当在华山之南;又 , “华阴” , 当在华山之北 。而水的南面称“阴” , 水的北面称“阳” , 恰与山相反 。江苏省的“江阴”市 , 当在长江的南面;“淮阳”县当在淮河的北面 。

    推荐阅读