《牧竖捕狼》原文及译文
《牧竖捕狼》原文及翻译
原文:
两牧竖入山至狼穴,穴有小狼二,谋分捉之 。各登一树,相去数十步 。少顷,大狼至,入穴失子,意甚仓皇 。竖于树上扭小狼蹄耳,故令嗥;大狼闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓 。其一竖又在彼树致小狼鸣急 。狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,跑⑾号如前状 。前树又鸣,又转奔之 。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动 。竖下视之,气已绝矣 。
译文:
有两个牧童进山发现狼窝,窝里有两只小狼 。于是牧童把小狼捉住,分别爬上一棵相距数十步的树 。不一会儿,大狼回来了,进窝发现小狼不见了,非常惊慌 。牧童在树上扭小狼的蹄、耳,让它痛嚎 。大狼听到后,抬头看见这样,十分愤怒,跑到树下,狂叫不已,还用爪子抓树皮 。这时候另一个牧童在另一棵树上如法炮制,令小狼痛嚎 。大狼听见声音,到处张望,发现小狼;于是不顾这边的狼崽,转而奔至另一棵树下,像刚才那样狂叫撕抓 。第一棵树上的牧童又让小狼哀号,大狼又转身扑过去 。从头到尾,大狼嘴里没#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#有停止过嚎叫,脚下没有停止过奔跑,这样来回数十次,跑得也慢了,声音也小了;再过一会,大狼奄奄一息,直挺挺地躺在地上,很久都不动弹 。牧童于是从树上爬下来,凑近一看,原来它已经气绝身亡 。
体现出再残忍的生物,对自己的儿女还是会体现出无尽的母爱.
【《牧竖捕狼》原文及译文】注释
①选自《聊斋志异》 。作者蒲松龄,字留仙,号柳泉,山东淄川
(现在山东省淄博)人,清代文学家 。牧竖,牧童;竖,童仆 。
②谋分捉之:商量好每人捉一只小狼 。
③去:距离 。
④入穴失子:进到窝里,发现两只小狼丢了 。
⑤意甚仓皇:神情非常惊慌 。
⑥嗥(háo):狼的叫声 。
⑦号(háo))且爬抓:一边大声吼叫,一边抓挠树身 。
⑧致:招引 。
⑨四顾:四面张望 。
⑩趋:向,到 。
⑾跑(páo):同“刨”,兽用前爪刨地 。
⑿口无停声,足无停趾:嘴里不停地嗥叫,脚不停地奔跑 。
(13)继而:不久
(14)奄奄:气息微弱的样子 。
(15)僵:僵硬 。
(16)绝:断 。
17.辍声:停止了叫声 。
18.始:才 。