《明史·马文升传》原文及译文
《明史·马文升传》原文及翻译
明史
原文:
马文升,字负图,貌瑰奇多力 。登景泰二年进士,授御史 。历按山西、湖广,风裁甚著 。成化初,召为南京大理卿 。满四之乱,录功进左副都御史,振巩昌、临洮饥民,抚安流移 。绩甚著 。是时败寇黑水口,又败之汤羊岭,勒石纪之而还 。进右都御史,总督漕运 。淮、徐、和饥,移江南粮十万石、盐价银五万两振之 。孝宗即位,召拜左都御史 。弘治元年上言十五事,悉议行 。帝耕藉田,教坊以杂戏进 。文升正色曰:“新天子当使知稼穑艰难,此何为者?”即斥去 。明年,为兵部尚书,督团营如故 。承平既久,兵政废弛,西北部落时伺塞下 。文升严核诸将校,黜贪懦者三十余人 。奸人大怨,夜持弓矢伺其门,或作谤书射入东长安门内 。为兵部十三年,尽心戎务,于屯田、马政、边备、守御,数条上便宜 。国家事当言者,即非职守,亦言无不尽 。尝以太子年及四龄,当早谕教 。请择醇谨老成知书史者,保抱扶持,凡言语动止悉导之以正 。山东久旱,浙江及南畿水灾,文升请命所司振恤,练士卒以备不虞 。帝皆深纳之 。在班列中最为耆硕,帝亦推心任之,诸大臣莫敢望也 。吏部尚书屠滽罢,倪岳代滽,岳卒,以文升代 。南京、凤阳大风雨坏屋拔木,文升请帝减膳撤乐,修德省愆,御经筵,绝游宴,停不急务,止额外织造,振饥民,捕盗贼 。已,又上吏部职掌十事 。帝悉褒纳 。正德时,朝政已移于中官,文升老,连疏求去,许之 。家居,非事未尝入州城 。语及时事,辄颦蹙不答 。五年卒,年八十五 。文升有文武才,长于应变,朝端大议往往待之决 。功在边镇,外国皆闻其名 。尤重气节,厉廉隅,直道而行 。卒后逾年,大盗至钧州,以文升家在,舍之去 。
译文:
【《明史·马文升传》原文及译文】马文升,字负图,相貌奇特很有气力 。景泰二年考中进士,被授予御史之职 。历任山西、湖广巡按御史,刚直的品格非常显明 。成化初年,被召任南京大理寺卿 。平定满四之乱后,记功晋升为左副都御史 。救济巩昌、临洮饥民,安抚流民,业绩很突出 。当时,在黑水口打败入侵之敌,又在汤羊岭打败他们,刻石记功后返回 。后又晋升为右都御史,总督漕运之事 。淮安、徐州、和州发生饥荒,文升从江南调十万石粮食和盐价#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#银五万两去救济 。孝宗即位,召他入朝担任左都御史 。弘治元年他上奏了十五件事,全都经过讨论后付诸实施 。孝宗效仿古天子亲耕藉田,教坊进献杂戏 。文升严肃地说:“新登基的天子应当让他知道农事的艰难,弄这些杂戏干什么?”就斥退了他们 。第二年,担任兵部尚书,仍像以前那样督率团营 。当时天下太平已经很久了,兵政荒废松弛,西北的少数民族时时伺机入侵北方边境地区 。文升严格考查各位将校,贬退了三十多个贪婪懦弱的军官 。奸佞的人十分怨恨他,夜间拿上弓箭等在他门旁,有的人写了诽谤的书信射入东长安门内 。马文升在兵部任职十三年,尽心军务,在屯田、马政、边备、守御等事务方面,他多次上疏条陈应当做的事情 。只要事关国家应当说的话,即使不是他职分之内的事,也是话没有不说完的 。曾经因为太子年已四岁,应该及早进行教育 。文升请求挑选淳朴严谨、老成又懂历史的人,由他们照顾抚养太子,凡是太子的言语举止都要用正道来引导 。山东长久干旱,浙江以及南畿发生水灾,马文升奏请朝廷命有关部门救济抚恤,操练士卒以备不测 。孝宗完全彻底地接纳了他的意见 。马文升在朝廷官员中年纪最大又德高望重,孝宗也十分信任他,朝中各位大臣没有谁敢有怨言 。吏部尚书屠滽被罢免,倪岳取代了屠滽,倪岳去世,就由马文升替任 。南京、凤阳发生大风雨,房屋被毁坏,树木被风拔起,马文升请求孝宗缩减饮食、撤去乐舞,修养德性、反省过失,开御前讲席,断绝游玩和宴饮,停办不太紧急的事,停止额外织造,赈济灾民,捕捉盗贼 。事后,文升又上奏吏部主管的十件事 。孝宗全都赞赏并接纳了 。正德年间,朝政已经转移到宦官手里,文升年老了,接连上疏要求离开,武宗答应了 。文升在家闲居时,无事从不到州府去 。谈及时政,他总是皱着眉头不回答 。正德五年去世,终年八十五岁 。马文升文武双全,擅长应对事变,朝中大事往往等他来决断 。他在边镇建功立业,国外人都知道他的名声 。他特别注重气节,磨练节操,一生走正直之道,他去世一年后,大盗赵鐩等到了钧州,因为马文升家在此地,就放弃抢劫离开了 。他去世一年后,大盗到了钧州,因为马文升的家在此地,即舍之而去 。