《孟母三迁》原文及译文
《孟母三迁》原文及翻译
刘向《列女传》原文及翻译
原文:
昔孟子少时,父早丧,母仉[zhang]氏守节 。居住之所近于墓,孟子学为丧葬,躄[bì],踊痛哭之事 。母曰:“此非所以居子也 。”乃去,遂迁居市旁,孟子又嬉为贾人炫卖之事,母曰:“此又非所以居子也 。”舍市,近于屠,学为买卖屠杀之事 。母又曰:“是亦非所以居子矣 。”继而迁于学宫之旁 。每月朔(shuò,夏历每月初一日)望,官员入文庙,行礼跪拜,揖[yī,拱手礼]让进退,孟子见了,一一习记 。孟母曰:“此真可以居子也 。”遂居于此 。
译文:
(释文)从前孟子小的时候和母亲住在墓地旁边 。孟子就和邻居的小孩一起学着大人跪拜、哭嚎的样子,玩起办理丧事的游戏 。孟子的妈妈看到了,就皱起眉头:“不行!我不能让我的孩子住在这里了!”孟子的妈妈就带着孟子搬到市集,靠近杀猪宰羊的地方去住 。到了市集,孟子又和邻居的小孩,学起商人做生意和屠宰猪羊的事 。孟子的妈妈知道了,又皱皱眉头:“这个地方也不适合我的孩子居住!”于是,他们又搬家了 。这一#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#次,他们搬到了学校附近 。每月夏历初一这个时候,官员到文庙,行礼跪拜,互相礼貌相待,孟子见了之后都学习记住 。孟子的妈妈很满意地点着头说:“这才是我儿子应该住的地方呀!”于是居住在了这个地方 。
后来,大家就用“孟母三迁”来表示人应该要接近好的人、事、物,才能学习到好的习惯 。
这也说明了环境能改变一个人的爱好和习惯 。
注释:
【《孟母三迁》原文及译文】舍:住处 。
嬉:游戏 。
所以:用来 。
处:安顿 。
复:再,又 。
是:这 。
焉:在那里 。
文言知识:
焉 。焉是个文言虚词,常用在句末作语气词,相当于了 。但有时又相当于于之,即在这里,在那里 。上文遂居焉,即遂居于之,意为就住在这里 。又,《曹刿论战》夫大国,惧有伏焉 。惧有伏焉,即俱有伏与之,意为担心齐国在那里有埋伏
文化常识:
我国古代统治者十分讲究礼制,家庭有礼,官府有礼,堂上更有礼,所以说中国是礼仪之邦 。孟子小时候在学堂里,除了识字外,还要学习揖让揖退,这些都是朝堂上的规矩,比作,姿势都有规定,不合礼制轻者斥责,重者处刑 。