《礼记·檀弓下·苛政猛于虎也》原文及译文

《礼记·檀弓下·苛政猛于虎也》原文及翻译
礼记·檀弓下
《礼记·檀弓下》
孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀 。夫子式而听之,使子路问之,曰:“子之哭也,壹似重有忧者 。”而曰:“然 。昔者,吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死于焉 。”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政 。”夫子曰:“小子识之,苛政猛于虎也 。”
译文:
孔子路过泰山旁边,见到一个妇女在坟墓前哭得很伤心 。孔子用手扶着车的扶手侧耳听 。他让子路前去询问,(子路)说:“听您的哭声,好像着实有许多伤心的事 。”妇女于是说道:“是的 。以前我公公被老虎咬死了,我的丈夫也被咬死了,如今我儿子又死于虎口 。”孔子问:“那为什么不离开这里呢?”妇女回答说:“这里没有苛政 。”孔子对子路说:“子路要记住,苛刻的暴政比老虎还要凶猛可怕!”
宁于老虎为伴,死于虎口,也不愿去接受暴虐者的统治,用反衬的方法烘托出社会政治的残暴专横,不堪忍受 。这种水深火热的状况也许有点夸张,但却道出了一种现实:人类#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#社会有时比兽类社会还要黑暗和凶暴,人有时比食人野兽还要残忍 。
个人是无力反抗比野兽还要凶残的暴政的,即使像孔夫子那样的圣人,也只有哀叹的份儿 。平民百姓唯一的出路便是逃跑,而天下乌鸦一般黑,跑是跑不掉的,迫不得已,便于野兽为伍,宁为野兽腹中餐,不愿做人刀下鬼 。
黑暗和残暴也有其作用,那就是:它是一面镜子,让我们从中看到人性的丑恶和凶残,看到我们自己的本来面目 。据说,人是最怕照镜子的 。当人从镜子中看到自己的真实面目时,会被吓得魂不附体 。不知道我们从镜子中看到“苛政猛于虎也”之时,会不会吓得魂不附体?
注释:
(1)哀:极伤心 。
(2)式:同“轼”,车前的横木,供乘车时手扶用 。
(3)子路:孔子的弟子名仲由字子路 。
(4)壹似:很像 。
(5)舅:在古文中也指“公公”,即丈夫的父亲 。
(6)苛:苛刻,暴虐 。
(7)小子:孔子对学生的称呼 。
(8)识(zhi):同“志”,记住 。
(9)去:离开 。
(10)于:比
【《礼记·檀弓下·苛政猛于虎也》原文及译文】

    推荐阅读