《晏子谏齐景公》原文及翻译文
《晏子谏齐景公》原文及翻译
《晏子春秋》
原文
景公之时,雨雪三日而不霁 。公披狐白之裘,坐于堂侧阶 。晏子入见,立有间,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒 。”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑 。晏子曰:“婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳,今君不知也 。”公曰:“善!寡人闻命矣 。”乃令出裘发粟与饥寒者 。令所睹于涂者,无问其乡;所睹于里者,无问其家;循国计数,无言其名 。士既事者兼月,疾者兼岁 。孔子闻之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也 。”
翻译
齐景公在位的时候,下雪下了几天不放晴 。景公披着白色的狐皮大衣,坐在朝堂一旁台阶上 。晏子进去朝见,站立了一会儿,景公说:“奇怪啊!雪下了几天,但是天气不冷 。”晏子回答说:“天气不冷吗?”景公笑了 。晏子说:“我听说古代贤德的国君,自己饱却知道别人的饥饿,自己温暖却知道别人的寒冷,自己安逸却知道别人的劳苦 。现在君王不知道了 。”景公说:“说得好!我明白你的教育了 。”于是命人发放皮衣、发放粮食,给那些挨饿受冻的人 。命令:在路上见到的,不必问他们是哪乡的;在里巷见到的,不必问他们是哪家的;巡视全国统计数字,不必记他们的姓名 。已有职业的人发给两个月的粮食,病困的人发给两年的粮食 。孔子听到后说:“晏#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#子能阐明他的愿望,景公能实行他认识到的德政 。”
注释
1景公:名杵臼,庄公的异母弟 。(春秋时期齐国的国君 齐景公)
2雨雪三日而不霁:多日下雪但是不转晴 。雨(yù):名词作动词,下,落,降 。三 :此为虚词,表多次 。而:表转折,但是、然而。霁:雨后或雪后转晴 。
3公被狐白之裘(qiú):齐景公穿着白毛的狐皮 大衣 。狐白之裘:用狐皮最好的部分,即狐腿下白色毛皮缝制的皮衣,非常珍贵 。裘:皮衣 被(pi)同“披” 。
4陛:殿堂的台阶 。
5晏子:字平仲,春秋时期齐国大夫,齐景公时任国相 。
6有间:一会儿 。
7逸:安逸,舒适 。
8劳:劳苦 。
9闻命:齐景公自谦的话,意为听您的话 。闻:听 命 ;辞命 。
10粟:谷子,旧时泛指谷类,此指救济粮 。
11饥寒:指饥饿寒冷的人 。
12涂:通假为“途”,路上 。
13里:指里巷 。
14循:巡,巡视 。
15兼月:两个月 。兼:两倍的 。
16兼岁:两年 。
17明:阐明 。
18 欲:欲念,愿望 。
19行:实行 。
20 善:好的
21乃:于是 。
22既事者:已有职业的人 。
23谏:进谏 。
24对:对答,回答 。