柳宗元《哀溺文》原文及译文

柳宗元《哀溺文》原文及翻译
柳宗元
原文
永之氓咸善游 。一日 , 水暴甚 , 有五六氓 , 乘小船绝湘水 。中济 , 船破 , 皆游 。其一氓尽力而不能寻常 。其侣曰:“汝善游最也 , 今何后为?”曰:“吾腰千钱 , 重 , 是以后 。”曰:“何不去之?”不应 , 摇其首 。有顷益怠 。已济者立岸上 , 呼且号曰:“汝愚之甚 , 蔽之甚 , 身且死 , 何以货为?”又摇其首 。遂溺死 。
吾哀之 。且若是 , 得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》 。
(选自唐 柳宗元 《柳河东集》)
注释
咸:都
绝:横渡
中济:渡到河中间。济 , 渡河
寻常:八尺为寻 , 二寻为常 , 这里指平时
腰:挂在腰间
益怠:更加疲倦 , 疲惫
蔽:蒙蔽 , 这里是糊涂的意思
何以货:还要钱干什么?
货:财物 , 这#from 本文来自 , 全国最大的免费范文网 end#里指钱
溺:淹没
吾:我
汝:你
遂:于是 , 就
翻译
永州的百姓都善于游泳 。一天 , 河水突然上涨 , 有五、六个人乘着小船渡湘江 。渡到江中时 , 船破了 , 都游水逃生 。其中一个人尽力游泳不能像平常那样游得远 。他的同伴们说:“你平时最会游泳 , 现在为什么落在后面?”他回答说:“我腰上缠着千钱 , 太重了 , 所以落后了 。”同伴又说:“为什么不丢掉它呢?”他没有回答 , 只是摇了摇头 。过了一会儿 , 他更加疲惫了 。已经游到岸上的同伴大声的向他喊叫道:“你太愚蠢了!被金钱蒙蔽了!性命都保不住了 , 还要钱干什么呢?”这个人又摇了摇头 , 结果淹死了 。
我很可怜他 。如果都像这样 , 难道不会因为巨额钱财而淹死更多的人吗?于是写下了《哀溺》这篇文章 。
【柳宗元《哀溺文》原文及译文】

    推荐阅读