《明史·汪应轸传》原文及译文

《明史·汪应轸传》原文及翻译
明史
原文:
汪应轸,字子宿 。少有志操 。正德十四年诏将南巡 。应轸抗言:“自下诏以来,臣民旁皇,莫有固志 。临清以南,率弃业罢市,逃窜山谷 。苟不即收成命,恐变生不测 。昔谷永谏汉成帝,谓:‘陛下厌高美之尊号,好匹夫之卑字 。数离深宫,挺身晨夜,与群小相逐 。典门户奉宿卫者,执干戈而守空宫’ 。其言切中于今 。夫谷永,谐谀之臣;成帝,庸暗之主 。永言而成帝容之 。岂以陛下圣明,不能俯纳直谏哉?”疏入,留中 。继复偕修撰舒芬等连章以请 。跪阙门,受杖几毙 。
教习竣,拟授给事中 。有旨补外,遂出为泗州知州 。土瘠民惰,不知农桑 。应轸劝之耕,买桑植之 。募江南女工,教以蚕缫织作 。由是民足衣食 。帝方南征,中使驿骚道路 。应轸率壮夫百余人列水次,舟至,即挽之出境 。车驾驻南京,命州进美妇善歌吹者数十人 。应轸言:“州子女荒陋,无以应敕旨 。臣向募有桑妇,请纳之宫中,传受蚕事 。”事遂寝 。
世宗践阼,召为户科给事中 。山东矿盗起,流入畿辅、河南境 。应轸奏言:“弭盗与御寇不同 。御寇之法,驱之境外而已 。若弭盗而纵使出境,是嫁祸于邻国也 。凡一方有警,不行扑灭,致延蔓他境者,俱宜重论 。”报可 。在科岁余,所上凡三十余疏,咸切时弊 。以便养,乞改南,遂调南京户科 。张璁、桂萼在南京,方议追尊献皇帝 。雅知应轸名,欲倚以自助 。应轸与议不合,即奏请遵礼经、崇正统,以安人心,不报 。嘉靖三年春,出为江西佥事 。居二年,具疏引疾,不俟命而归,病卒 。(选自《明史·汪应轸传》)
译文:
汪应轸,字子宿 。少年时就有志向操守 。正德十四年,皇上下诏书宣布即将往南方巡视 。应轸上疏反对说:“自从皇上下诏以来,大臣和百姓徘徊不定,没有主意 。临清以南一带,百姓都抛弃家业不事贸易,往山谷逃窜 。如果皇上不立即收回成命,恐怕发生意外 。从前谷永劝阻汉成帝,说:‘陛下厌弃高贵的尊号,喜欢平民的卑#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#称 。几度离开深宫,早晚露身在外,与众小人为伍 。掌管宫廷门户和在宫中值宿警卫的人,手持武器却守卫空宫 。’他的话对于现在很确当 。谷永,是谄媚阿谀的臣子;汉成帝,是昏庸的君主 。谷永进言汉成帝尚能容忍他 。难道以陛下的圣明,还不能接受臣下的直言进谏吗?”疏章呈入,滞留在宫中 。接着应轸又与翰林院修撰舒芬等人联名上奏请求(这件事) 。跪在宫门外,受杖责几乎丧命 。
【《明史·汪应轸传》原文及译文】(汪应轸)在翰林院学习结束后,朝廷准备授官给事中 。皇上有旨任他为地方官,应轸于是外任泗州知州 。泗州土地贫瘠人民懒惰,不懂耕种养蚕 。应轸鼓励百姓耕种,买来桑树种植 。又招募江南的女工,把蚕茧抽丝纺织的技术教给当地人 。百姓因此丰衣足食 。皇上正在南方征伐,中使驿车骚扰道路 。汪应轸率领一百多个精壮农夫排列在水边,船来了,立即把船拉出本州境外 。皇帝车驾驻住南京,命令泗州进献善于歌唱奏乐的美女数十人 。应轸奏道:“本州女子粗俗浅陋,没有什么人用来应从皇上的旨意 。臣过去曾招募了一些善于养蚕纺织的妇女,请收入宫中,传授养蚕纺织的技术 。”此事才作罢 。

推荐阅读