《李姬传》原文及译文
《李姬传》原文及翻译
【《李姬传》原文及译文】侯方域
原文
李姬者,名香,母曰贞丽 。贞丽有侠气,尝一夜博,输千金立尽 。所交接皆当世豪杰,尤与阳羡陈贞慧善也 。姬为其养女,亦侠而慧,略知书,能辨别士大夫贤否,张学士溥、夏吏部允彝急称之 。少风调皎爽不群 。十三岁,从吴人周如松受歌玉茗堂四传奇,皆能尽其音节 。尤工琵琶词,然不轻发也 。
雪苑侯生,己卯来金陵,与相识 。姬尝邀侯生为诗,而自歌以偿之 。初,皖人阮大铖者,以阿附魏忠贤论城旦,屏居金陵,为清议所斥 。阳羡陈贞慧、贵池吴应箕实首其事,持之力 。大铖不得已,欲侯生为解之,乃假所善王将军,日载酒食与侯生游 。姬曰:“王将军贫,非结客者,公子盍叩之?”侯生三问,将军乃屏人述大铖意 。姬私语侯生曰:“妾少从假母识阳羡君,其人有高义,闻吴君尤铮铮,今皆与公子善,奈何以阮公负至交乎!且以公子之世望,安事阮公!公子读万卷书,所见岂后于贱妾耶?”侯生大呼称善,醉而卧 。王将军者殊怏怏,因辞去,不复通 。
未几,侯生下第 。姬置酒桃叶渡,歌琵琶词以送之,曰:“公子才名文藻,雅不减中郎 。中郎学不补行,今琵琶所传词固妄,然尝昵董卓,不可掩也 。公子豪迈不羁,又失意,此去相见未可期,愿终自爱,无忘妾所歌琵琶词也!妾亦不复歌矣!”
侯生去后,而故开府田仰者,以金三百锾,邀姬一见 。姬固却之 。开府惭且怒,且有以中伤姬 。姬叹曰:“田公岂异于阮公乎?吾向之所赞于侯公子者谓何?今乃利其金而赴之,是妾卖公子矣!”卒不往 。
译文
名妓姓李名香,她的母亲叫贞丽 。贞丽颇有任侠的风度,曾经与他人赌博,一夜之间输尽千金 。她所结交的都是一些才华出众的人物,跟宜兴人陈贞慧特别要好 。李香是贞丽的养女,性格也很豪爽,而且聪明伶俐,略读点书,能辨别那些当官的是否正直贤明,张溥、夏允彝都非常称赞她 。李香年少时风度爽朗美好,韵致超群 。十三岁那年,跟苏州艺人周如松学唱汤显祖《紫钗记》、《还魂记》、《南柯记》、《邯郸记#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#》四大传奇,而且能将曲调音节的细微变化尽情地表达出来 。她特别擅长《琵琶记》,然而不轻易唱给别人听 。
商丘侯生,于崇祯十二年来到金陵,认识了李香 。她曾邀请侯生题诗,然后自己唱曲给他听作为酬谢 。当初安徽人阮大铖因奉承依附阉党魏忠贤而被判罪,削职后退居金陵,遭到正直言论的抨击 。实际上首先发难的是宜兴陈贞慧、贵池吴应箕,他们坚持得很有力 。阮大铖不得已,想让侯生从中斡旋,于是假手干好友王将军,每日送来美酒佳肴,陪同侯生一道游玩 。李香生疑道:“王将军家境清贫,不是广交朋友的人,你何不问一问他呢?”经侯生再三诘问,王将军于是屏退左右,转述了阮大铖的用意 。李香私下告诉侯生说:“我从小跟随养母与宜兴陈贞慧君相识,他品德高尚,还听说吴应箕君更是铁骨铮铮 。而今他们跟你都十分友好,你怎能为了阮大铖而背弃这些亲朋密友呢!况且公子你出身于世家,颇负名望,怎能去结交阮大铖呢!公子读遍万卷诗书,你的见识难道会比不上我这样的妇道人家吗?”侯公子听后大声叫好,从此便故意借醉酒而卧床不见,王将军心里颇不高兴,只得辞别而去,不再同侯公子来往 。