《竹溪记》原文及译文
《竹溪记》原文及翻译
唐顺之
原文
余尝游于京师侯家富人之园 , 见其所蓄 , 自绝徼海外奇花石无所不致 , 而所不能致者惟竹 。吾江南人斩竹而薪之 。其为园 , 必购求海外奇花石 , 或千钱买一石、百钱买一花 , 不自惜 , 然有竹据其间 , 或芟而去焉曰:“毋以是占我花石地 。”而京师人苟可致一竹 , 辄不惜数千钱 。然才遇霜雪 , 又槁以死 。以其难致而又多槁死 , 则人益贵之 。而江南人甚或笑之曰:“京师人乃宝吾之所薪 。”呜呼!奇花石 , 诚为京师与江南人所贵 。然穷其所生之地 , 则绝徼海外之人视之 , 吾意其亦无以甚异于竹之在江以南 。而绝徼海外 , 或素不产竹之地 , 然使其人一旦见竹 , 吾意其必又有甚于京师人之宝之者 , 是将不胜笑也 。语云:“人去乡则益贱 , 物去乡则益贵 。”以此言之 , 世之好丑 , 亦何常之有乎?
余舅光禄任君治园于荆溪之上 , 遍植以竹 , 不植他木 。竹间作一小楼 , 暇则与客吟啸其中 , 而间谓余曰:“吾不能与有力者争池亭花石之胜 , 独此取诸土之所有 , 可以不劳力而蓊然满园 , 亦足适也 。因自谓竹溪主人 , 甥其为我记之 。”余以谓君岂真不能与有力者争 , 而漫然取诸其土之所有者?无乃独有所深好于竹 , 而不欲以告人欤?昔人论竹以为绝无声色臭味可好 , 故其巧怪不如石 , 其妖艳绰约不如花 。孑孑然 , 孑孑然 , 有似乎偃蹇孤特之士 , 不可以谐于俗 。是以自古以来知好竹者绝少 。且彼京师人亦岂能知而贵之?不过欲以此斗富 , 与奇花石等尔 。故京师人之贵竹 , 与江南人之不贵竹 , 其为不知竹一也 。
君生长于纷华而能不溺乎其中 , 裘马、僮奴、歌舞 , 凡诸富人所酣嗜 , 一切斥去 , 尤挺挺不妄与人交 , 凛然有偃蹇孤特之气 , 此其于竹 , 必有自得焉 。而举凡万物可喜可玩 , 固有不能间也欤?然则虽使竹非其土之所有 , 君犹将极其力以致之 , 而后快乎其心 。君之力虽使能尽致奇花石 , 而其好固有不存也 。嗟乎!竹固可以不出江南而取贵也哉!吾重有所感矣 。
译文
我曾经游观过京城世宦富贵人家的亭园 , 见那里集聚的东西 , 自极远的边地到海外 , 奇异的花卉石头没有不能罗致的 , 所不能罗致的只有竹子 。我们江南人砍伐竹子当柴烧 , 筑园构亭也必定购买寻求海外的奇花异石 , 有的用千钱买一块石头 , 有的用百钱买一棵花 , 并不吝惜 。然而如有竹子占据在当中 , 有时就将它砍去 , 说:“不要让它占了我种花置石的地方 。”但京城人如果能觅到一竿竹子 , 常常不惜花费数千钱来购买;然而一遇到下霜降雪 , 便又都干枯而死 。正因为它的难以寻觅而且又多枯死 , 人们因此就更加珍爱它 。而江南人甚至笑他们说:“京城人竟把我们当柴烧的东西视为珍宝 。”