庄子《惠子相梁》原文及译文

庄子《惠子相梁》原文及翻译
庄子
原文
惠子相(xiàng)梁,庄子往见之 。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相 。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜 。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵(yuān chú),子知之乎?夫鹓鶵发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴(lǐ)泉不饮 。于是鸱(chī)得腐鼠,鹓雏过之,仰而视之曰:‘吓 (hè)!’今子欲以子之梁国而吓我邪(yé)?”
译文
惠子在梁国当宰相,庄子去看望他 。有人告诉惠子说:“庄子梁国来,想(或就要)取代你做宰相 。”于是惠子非常害怕,在国都搜捕三天三夜 。庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓鶵,你知道它吗?鹓鶵从南海起飞,飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子所结的子不吃,不是甜美的泉水不喝 。在这时,一只鹞鹰拾到一只腐臭的老鼠#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#,鹓鶵从它面前飞过,仰头看着它,发出‘吓’的怒斥声 。难道现在你想用你的梁国(相位)来威吓我吗?”
注释
惠子:即惠施,战国时宋国人,哲学家,庄子好友 。
相:辅助君主的人,相当于后代的宰相 。这里用作动词,做宰相的意思 。
相梁:在魏国当宰相 。战国时期魏国迁都大梁(今河南开封)后的别称 。
或:有的人 。
恐:害怕 。
国:国都 。
往:前往 。
鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雏” 。鹓鶵为古代传说中像凤凰一类的鸟,习性高洁 。
止:栖息 。
练实:竹实,即竹子所结的子 。
【庄子《惠子相梁》原文及译文】醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水 。醴:甘甜
于是:在这时 。
鸱(chī):鹞鹰 。注意,鸱不是鸱鸺,鸱鸺才是猫头鹰 。
吓(hè):模仿鸱发怒的声音 。下文的“吓”用作动词 。
夫(fú):句首语气词,可以不译,也可以译作那 那鹓鶵 。
三:虚指多次 。

    推荐阅读