《孟子·告子下·仁义与和平》原文及译文

【《孟子·告子下·仁义与和平》原文及译文】《孟子·告子下·仁义与和平》原文及翻译
孟子·告子下
仁义与和平
【原文】
宋牼①将之楚,孟子遇于石丘②,曰:“先生将何之?”
曰:“吾闻秦楚构兵③,我将见楚王说④而罢之 。楚王不悦,我将见秦王说而罢之 。二王我将有所遇⑤焉 。”
曰:“轲也请无问其详,愿闻其指(6) 。说之将何如?”
曰:“我将言其不利也 。”
曰:“先生之志则大矣,先生之号(7)则不可 。先生以利说秦楚之王,秦楚之王悦于利,以罢三军之师,是三军之士乐罢而悦于利也 。为人臣者怀利以事其君,为人子者怀利以事其父,为人弟者怀利以事其兄,是君臣、父子、兄弟终去仁义,怀利以相接,然而不亡者,未之有也 。先生以仁义说秦楚之王,秦楚之王悦于仁义,而罢三军之师,是三军之士乐罢而悦于仁义也 。为人臣者怀仁义以事其君,为人子者怀仁义以事其父,为人弟者怀仁义以事其兄,是君臣、父子、兄弟去利,怀仁义以相接也,然而不王者,末之有也 。何必曰利?”
【注释】
①宋牼(keng):战国时宋国著名学者,反对战争,主张和平 。②石丘:地名,其址不详 。③构兵:交战 。④说(shui):劝说 。⑤ 遇:说而相合 。(6)指:同“旨”,大概,大意 。(7)号:提法 。
【译文】
宋牼准备到楚国去,#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#孟子在石丘这个地方遇上了他 。孟子问:“先生准备到哪里去?”
宋牼说:“我听说秦楚两国交战,我准备去见越王,劝说他罢兵 。如果楚王不听,我准备去见秦王,劝说他罢兵 。在两个国王中,我总会劝说通一个 。”
孟子说:“我不想问得太详细,只想知道你的大意,你准备怎样去劝说他们呢?”
宋牼说:“我将告诉他们,交战是很不利的 。”
孟子说:“先生的动机是很好的,可是先生的提法却不行 。先生用利去劝说秦王楚王,秦王楚王因为有利而高兴,于是停止军事行动;军队的官兵也因为有利而高兴,于是乐于罢兵 。做臣下的心怀利害关系来侍奉君主,做儿子的心怀利害关系来侍奉父亲,做弟弟的心怀利害关系来侍奉哥哥,这就会使君臣之问、父子之间、兄弟之间都完全去掉仁义,心怀利害关系来互相对待,这样不使国家灭亡的,是没有的 。若是先生以仁义的道理去劝说秦王楚王,秦王楚王因仁义而高兴,于是停止军事行动;军队的官兵也因仁义而高兴,于是乐于罢兵 。做臣下的心怀仁义来侍奉君主,做儿子的心怀仁义来侍奉父亲,做弟弟的心怀仁义来侍奉哥哥,这就会使君臣之间、父子之问,兄弟之间都完全去掉利害关系,心怀仁义来互相对待,这样还不能够使天下归服的,是没有的 。何必要去谈听‘利’呢?”

推荐阅读