欧阳修《醉翁亭记》原文及译文
欧阳修《醉翁亭记》原文及翻译
欧阳修
原文
环滁(chú)皆山也 。其西南诸峰 , 林壑(hè)尤美 。望之蔚然而深秀者 , 琅琊(láng yá)也 。山行六七里 , 渐闻水声潺(chán)潺而泻出于两峰之间者 , 酿泉也 。峰回路转 , 有亭翼然临于泉上者 , 醉翁亭也 。作亭者谁?山之僧智仙也 。名之者谁?太守自谓也 。太守与客来饮于此 , 饮少辄(zhé)醉 , 而年又最高 , 故自号曰醉翁也 。醉翁之意不在酒 , 在乎山水之间也 。山水之乐 , 得之心而寓之酒也 。
若夫(fú)日出而林霏开 , 云归而岩穴(xué)暝(míng) , 晦(huì)明变化者 , 山间之朝暮也 。野芳发而幽香 , 佳木秀而繁阴 , 风霜高洁 , 水落而石出者 , 山间之四时也 。朝而往 , 暮而归 , 四时之景不同 , 而乐亦无穷也 。
至于负者歌于途 , 行者休于树 , 前者呼 , 后者应 , 伛(yǔ)偻(lǚ)提携 , 往来而不绝者 , 滁人游也 。临溪而渔 , 溪深而鱼肥 。酿泉为酒 , 泉香而酒洌(liè);山肴(yáo)野蔌(sù) , 杂然而前陈者 , 太守宴也 。宴酣(hān)之乐 , 非丝非竹 , 射者中 , 弈者胜 , 觥(gōng)筹交错 , 起坐而喧哗者 , 众宾欢也 。苍颜白发 , 颓(tuí)然乎其间者 , 太守醉也 。
已而夕阳在山 , 人影散乱 , 太守归而宾客从也 。树林阴翳(yì) , 鸣声上下 , 游人去而禽鸟乐也 。然而禽鸟知山林之乐 , 而不知人之乐;人知从太守游而乐 , 而不知太守之乐其乐也 。醉能同其乐 , 醒能述以文者 , 太守也 。太守谓谁?庐陵欧阳修也 。
译文
环绕滁州城的都是山 。它西南方向的几座山峰 , 树林和山谷尤其优美 。一眼望去树木茂盛 , 又幽深又秀丽的 , 那是琅琊山 。沿着山路走六七里 , 渐渐听到潺潺的水声 , 看到流水从两座山峰之间倾泻而出的 , 那是酿泉 。山势回环#from 本文来自 , 全国最大的免费范文网 end# , 路也跟着转弯 , 一座四角翘起像鸟张开翅膀一样的亭子 , 高踞于泉水之上 , 那就是醉翁亭 。建造这亭子的是谁呢?是山上的僧人智仙 。给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名 。太守和他的宾客们来这儿饮酒 , 只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大 , 所以自号“醉翁” 。醉翁的情趣不在于喝酒 , 而在欣赏山水的美景 。欣赏山水的乐趣 , 领会在心里 , 寄托在喝酒上 。