宋史《苏轼列传》原文及译文(十一)

宋史《苏轼列传》原文及翻译(十一)
宋史
【原】定州军政坏驰,诸卫卒骄惰不教,军校蚕食其廪赐,前守不敢谁何 。轼取贪污者配隶远恶,缮修营房,禁止饮博,军中衣食稍足,乃部勒战法,众皆畏伏 。然诸校业业不安,有卒史以赃诉其长,轼曰:“此事吾自治则可,听汝告,军中乱矣 。”立决配之,众乃定 。会春大阅,将吏久废上下之分,轼命举旧典,帅常服出帐中,将吏戎服执事 。副总管王光祖自谓老将,耻之,称疾不至 。轼召书吏使为奏,光祖惧而出,讫事,无一慢者 。定人言:“自韩琦去后,不见此礼至今矣 。”契丹久和,边兵不可用,惟沿边弓箭社与寇为邻,以战射自卫,犹号精锐 。故相庞籍守边,因俗立法 。岁久法弛,又为保甲所挠 。轼奏免保甲及两税折变科配,不报 。
【译】定州军政废弛,各卫戍士兵骄横懒惰缺乏训练,军官们克扣他们的军饷和赏赐,以前的太守不敢查问 。苏轼把贪污的人发配到远恶之地,缮修营房,禁止饮酒赌博,军中衣食稍见充足,于是约束军队训练作战方法,众人都畏惧服从 。但各军校紧张不安,有个军中小吏来告发长官贪赃,苏轼说:“这事由我来处理是可以的,听你告发,军中就要乱了 。”立即把他发配远处,众人由此安定 。正逢春季大阅兵,将吏们长期失去了上下级的规定,苏轼命令恢复旧有的规定,主帅穿便衣走出帐中,将吏们穿军衣奉行差事 。副总管王光祖自认为是老将,感到羞耻,称病不到 。苏轼叫来书吏写奏章,王光祖害怕而出来,直到阅兵完毕,没有一人怠慢 。定州人说:“自从韩琦走后,好久不见这礼制了 。”宋朝和契丹和平已久,边界士兵不可使用,只有沿边的弓箭手和敌人靠近,用射箭自卫,还号称精#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#锐 。已故宰相庞籍镇守边界,根据当地风俗立法 。年久后法制废弛,又被保甲法所扰乱 。苏轼奏请免去保甲及两税折合摊派的办法,朝廷不予答复 。
【原】绍圣初,御史论轼掌内外制日,所作词命,以为讥斥先朝 。遂以本官知英州,寻降一官,未至,贬宁远军节度副使,惠州安置 。居三年,泊然无所蒂芥,人无贤愚,皆得其欢心 。又贬琼州别驾,居昌化 。昌化,故儋耳地,非人所居,药饵皆无有 。初僦官屋以居,有司犹谓不可,轼遂买地筑室,儋人运甓畚土以助之 。独与幼子过处,著书以为乐,时时从其父老游,若将终身 。
【译】绍圣初年,御史论奏苏轼掌管起草内外诏令的时候,所作的文辞命令,认为是讥讽斥责先朝 。因此按本官任英州知州,不久降一官级,还未到任,又贬为宁远军节度副使,安置惠州 。住了三年,他淡然处之毫不计较,对人不论贤才或是平民,都能得到他们的欢心 。又被贬为琼州别驾,住在昌化 。昌化,是以前的儋耳,不是人所能住的,药品都没有 。苏轼起初租官房居住,有关官员还认为不可以,苏轼就买地筑屋,儋耳人就搬运砖土来帮助他 。他独自和小儿子苏过一起住,用写书来自娱自乐,时常和当地父老一起游玩,好像要在这里终老 。

推荐阅读