《送董邵南游河北序》原文与翻译
《送董邵南游河北序》原文与翻译
燕赵古称多感慨悲歌之士 。董生举进士,连不得志于有司,怀抱利器,郁郁适兹土 。吾知其必有合也 。董生勉乎哉! 夫以子之不遇时,苟慕义强仁者皆爱惜焉,矧燕赵之士出乎其性者哉!然吾尝闻风俗与化移易,吾恶知其今不异于古所云邪?聊以吾子之行卜之也 。董生勉乎哉! 吾因子有所感矣 。为我吊望诸君之墓,而观于其市,复有昔时屠狗者乎?为我谢曰:“明天子在上,可以出而仕矣 。”
译文
燕赵一带自古就称说多有慷慨重义、悲壮高歌的豪杰之士 。董生参加进士考试,接连几次未被主考官录取而不得志,怀抱着杰出的才能,心情忧郁地要到这个地方去(谋职) 。我料知他此去一定会有所遇合,(受到赏识) 。董生努力吧!
像你这样不走运,即使一般仰慕正义、力行仁道的人都会同情爱惜你的,更何况燕赵一带豪杰之士的仰慕仁义是出自他们的本性呢!然而我曾听说风俗是随着教化而改变的,我怎么能知道那里现在的风气跟古时说的有什么不同呢?姑且通过你这次的前往测定一下吧 。董生努力吧!
我因为你的这次前往而产生一些感想 。请替我凭吊一下望诸君(乐毅)的墓,并且到那里的集市上去看看,还有过去时代屠狗者(高渐离)一类的埋没在草野的志士吗?替我向他们致意说:“有圣明的天子在上面当政,可以出来做官(为国家效力)了!”
注释
【《送董邵南游河北序》原文与翻译】00、燕、赵:借指现在的河北一带 。01、感慨悲歌之士:用悲壮的歌声抒发内心悲愤的人,多指有抱负而不得施展的人 。02、有司:这里是指礼部主管考试的官 。03、利器:锐利的武器,这里比喻杰出的才能 。04、郁郁适兹土:忧郁地到那个地方去 。意思是董生想去燕赵地区谋职 。适,到……去 。兹,这 。兹土,指燕赵之地,当时受地方割据势力统治 。05、有合:有所遇合,指受到赏识和重用 。06、夫以子之不遇时:像你这样不走运的人 。07、慕义强(qiǎng)仁者:仰慕正义、力行仁道的人 。08、矧(shěn):何况 。09、出乎其性:(仰慕正义)来自他们的本性 。这句意思是,燕赵之士由于有这样的本性而更加同情董生 。10、风俗与化移易:风俗随着教化而改变 。与,跟随 。易,改变 。11、吾恶(wū)知其今不异于古所云邪:我怎么能知道那里现在的风气跟古时说得有什么不同呢?恶,怎么 。12、聊以吾子之行卜之也:姑且凭你这次的前往测定一下吧 。聊:姑且 。卜#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#:测验、判断 。13、望诸君:即战国时燕国名将乐毅,后因政治失意,离燕至赵,赵封他为望诸君 。望诸,古泽名,在现在河南东北部,又称“孟诸” 。有司:这里是指礼部主管考试的官 。1 4、屠狗者:凡指高渐离一类埋没在草野的志士 。高渐离,荆轲的朋友,他的职业是屠狗 。荆轲死后,他也曾行刺秦始皇,失败后被杀 。据《史记.刺客列传》记载,战国时燕国有以屠狗为业的义士,这里泛指隐于市廛暂不得志的侠义之士 。1 5、谢:告诉 。1 6、出而仕:出来做官 。