苏轼《记承天寺夜游》原文及翻译

苏轼《记承天寺夜游》原文及翻译
《记承天寺夜游》是北宋著名文学家苏轼创作的一篇散文,写于宋神宗元丰六年(1083年),当时,作者正因“乌台诗案”被贬谪到任职 。本文对月夜景色作了美妙描绘,真实的记录了作者当时生活的一个片段 。
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行 。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民 。怀民亦未寝,相与步于中庭 。
庭下如积水空明,水中藻荇(xìng)交横,盖竹柏影也 。
何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳 。
注释
承天寺:故址在今湖北黄冈县城南 。
元丰六年:公元1083年 。元丰,宋神宗赵顼年号 。当时作者因乌台案被贬黄州已经四年 。解:把系着的东西解开 。
欲:想要 。
户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门 。
欣然:高兴、愉快的样子 。欣,高兴,愉快 。然,……的样子 。
行:散步 。
念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人 。念,考虑,想到 。无与乐者,没有可以共同游乐的人 。者:……的人 。
遂:于是,就 。
至:到 。
寻:寻找 。
【苏轼《记承天寺夜游》原文及翻译】张怀民:作者的朋友 。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人 。元丰六年也被贬到黄州,寓居承
天寺 。
寝:睡,卧 。
相与步于中庭:一同走到庭院中,相与,共同,一同 。步:散步 。中庭,庭院里 。
庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明 。
空明:形容水的澄澈 。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子 。
藻、荇(xìng):均为水生植物,这里是水草 。藻,水草的总称 。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花 。
交横:交错纵横 。
盖:句首语气词,这里可以译为“原来是” 。

也:是 。
但少闲人:只是缺少清闲的人 。但,只 。
闲:清闲 。
闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人 。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人” 。
耳:语气词, 相当于“而已”意思是“罢了” 。
翻译:
元丰六年十月十二日夜晚,我脱下衣服准备睡觉时,看见月色照进了门里,于是我欣然而起,走出门外 。想到没有可以共同游乐的人,于是我就到承天寺寻找张怀民 。张怀民也还没有睡,我们便一同在院子里散步 。

庭院下的月光像一泓积水那样清澈透明,水中有像藻、荇那样的水草交错纵横,原来是竹子和柏树的影子 。
哪一个夜晚没有明月,哪一处没有竹子和柏树,只是缺少像我们两个这样的闲人罢了 。

推荐阅读