柳宗元《始得西山宴游记》原文及翻译

柳宗元《始得西山宴游记》原文及翻译
原文:
自余为僇(lù)人,居是州,恒惴(zhuì)栗(lì) 。其隙(xì)也,则施施(yíyí)而行,漫漫而游,日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到 。到则披草而坐,倾壶而醉;醉则更相枕以卧,卧而梦,意有所极,梦亦同趣;觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特 。
今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之 。遂命仆人过湘江,缘染溪,斫(zhuó)榛莽,焚茅茷(fá),穷山之高而止 。攀援而登,箕(jī)踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽(rèn)席之下 。其高下之势,岈(xiā)然洼然,若垤(dié)若穴,尺寸千里,攒(cuán)蹙(cù)累积,莫得遁隐;萦青缭白,外与天际,四望如一 。然后知是山之特立,不与培(pǒu)塿(lǒu)为类 。悠悠乎与灏(hào)气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷 。引觞(shāng)满酌,颓(tuí)然就醉,不知日之入 。苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归 。心凝形释,与万化冥合 。然后知吾向之未始游,游于是乎始 。故为之文以志 。是岁,元和四年也 。

参考译文
自从我成为被贬受辱的人,就居住在永州,常常忧惧不安 。公务之余,就缓步行走,没有目的地出游,每天和自己的随从爬高山、钻深林,走到迂回曲折的山间小溪,只要有清幽的泉水,奇形怪状的石头,没有(因为)远而不到的 。到了就拨开杂草坐下,倾尽壶中的酒 。喝的大醉 。喝醉后便进一步相互枕靠着睡在地上,躺下就做梦 。心中想到了哪里,梦也就做到那里 。醒来之后就回家 。我原以为永州山水中稍有特异地方,都已被我游览了,而未曾知道西山的怪异和奇特 。

今年九月二十八日,由于坐在法华寺西亭,遥望西山,才指点西山并感到它的奇特 。我于是命令仆人越过湘江,沿染溪而行,砍去杂乱丛生的草木,烧掉茂盛的茅草,不达到西山之巅决不罢休 。攀援着爬上山顶,像簸箕一样坐着,观赏风景,周围几个州的土地都聚集在我的衽席下 。它高处之下的地势,(高的地方)像深山一样深邃,(低的地方)像深池一样低陷,有的像是蚁穴外隆起的小土堆,有的像是蚂蚁洞,千里之遥如在尺寸之间,聚集收拢,层层堆叠,没有一个景象能逃脱(我的眼光)而隐藏起来的 。青山白水相互萦绕,远处与天边交会,从四面望去,浑然一体 。这样以后才知道这座山确实特立不群,与一般的小土丘大不一样 。(西山的)高大渺远与天地间的浩瀚大气一样,永无边际;(西山的)广阔无边可与#from 本文来自,全国最大的免费范文网 end#天地自然结友交游,永无尽期.我于是拿起酒壶,斟满酒杯,畅怀痛饮,醉倒在地,不觉间日薄西山 。苍茫暮色,自远而近,慢慢地天黑得什么也看不见了,而我却了无归意 。精神凝聚安定,形体得到解脱,和万物的变化暗暗相合,我这才认识到过去等于没有游览,真正的游览从此(时)开始 。所以我特意把这件事记下来 。这一年是元和四年(809年) 。

推荐阅读