【含英咀华】余光中的“好癖”( 二 )

他的“创意”源源不绝:把风神Zepher妙译为“若飞”;大力神Hercules译为“赫九力士”;飞马Pegasus译为“倍加速驶”。有“欧洲绘画之父”尊称的Giotto,他翻译为“觉陀”,好像是佛教中人。16世纪意大利人Machiavelli有名著《君王论》,其人讲究权术,其书被称作“邪恶的圣经”,其思想常被概括为“马基雅维利主义”;余光中尝议论其人,干脆把其学说翻译为“马家唯利主义”。

他把英文单词Hobby妙译为“好癖”。哈哈,他真有依音立义如此妙译的“好癖”。

(《[含英咀华]余光中的“好癖”》由金羊网为您提供,转载请注明来源,未经书面授权许可,不得转载或镜像。版权联系电话:020-87133589,87133588)

推荐阅读