揭开文明对话的舞台“秘密”( 二 )

“李尔王”住进疗养院

在铃木忠志的改编下,话剧《李尔王》描述的是一位被送到疗养院疯掉的老人,从同样疯癫的年老护士那里听到《李尔王》的故事,回想起自己的一生有如李尔王般被亲人背叛、家庭毁灭、精神崩溃的境遇。通过现实与幻想的穿插,话剧在忠于原著的基础上,增加了对现实的指向。

之所以要进行这样的改编,铃木忠志指出自己希望借助这个故事,反映社会日益趋向老龄化后产生的问题。在日本、美国,包括中国,现在大部分年轻人都前往大城市工作,逐渐忽略在小城市生活的老人。这些老人最后只好独居,甚至被逼送往老人护理中心。

话剧《李尔王》里出现在疗养院的老人,代表的正是那些独居在小城市里的老人。他们疯癫的精神状态,夸张化呈现了没有亲人照理下的老人独立生活的面貌。剧中,铃木忠志特意把护士这个角色也塑造成一个疯疯癫癫的老年人,不但想揭露一些疗养院的不负责任,也想表现劳动人口年龄正趋向老年化这一现实问题。

五国语言交相使用

在世界舞台上,莎士比亚戏剧以及大部分戏剧多以英语或当地语言演出,但此次铃木忠志的《李尔王》极为罕见地让日、中、韩、俄、美5国演员使用各自的母语进行表演。

推荐阅读